Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушрӗ (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Завод йӗркеллех ӗҫлени пирки каласан строительство министрне ӗҫ-пуҫа тишкерме хушрӗ.

Помоги переводом

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Ия, негра ҫаптарнӑ пек, тӗрме умӗнчех мана пушӑсемпе ҫаптарма хушрӗ.

Отстегать на улице перед тюрьмой, как негра!

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл мана ҫаптарма хушрӗ.

Он велел меня отстегать плетью.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашни тӗлпулу ӑна пӑвакан йывӑрлӑх ҫумне тепӗр тонна хушрӗ.

Каждый мальчик, с которым он встречался, прибавлял лишнюю тонну груза к тяжести, которая лежала на душе у Тома.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл вӗсене хӑйсем пиратсем пулнине вӑхӑтлӑха манма хушрӗ те индеецсем пулса пӑхма сӗнчӗ.

Он решил бросить пока игру в пиратов и для разнообразия сделаться индейцами.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗлӗкхи майлӑ сыватса хӑтланни ҫумне мӑнаккӑшӗ тата вӗри ваннӑсем, лармалли ваннӑсемпе душ айӗнчи ваннӑсем хушрӗ, ӑна ирӗксӗрех шыв ӑшне чӑмтарчӗ.

Она прибавила еще горячие ванны, ножные ванны, души и обливания.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пачӑшкӑ кӗлӗ кӗнекисене уҫма хушрӗ те гимн вулама тытӑнчӗ — вӑл уланӑ пек вулать, ҫав вырӑнсенче ҫакӑн пек вуланине питӗ юратаҫҫӗ.

Проповедник назвал гимн и с чувством прочел его от начала до конца на тот особый лад, который пользовался в здешних местах большим успехом.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мана ӗнтӗ эсӗ каласа паратӑнах, — тесе сӑмах хушрӗ ҫак хушӑра дама, — Христосӑн малтанхи икӗ вӗренекенӗ ҫапла ятлӑ пулнӑ…

— Я знаю, мне он скажет, — вмешалась дама, — Первых двух апостолов звали…

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Джентльмена хӑвӑн хушаматна кала, Томас, — тесе сӑмах хушрӗ Уолтерс, — тата хӑвӑнтан аслисемпе калаҫнӑ чух «сэр» тесе хушса калама ан ман.

— Скажи джентльмену, как твоя фамилия, Томас, — вмешался учитель, — и не забывай говорить «сэр».

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑй калакан сӑмахсене пите хытӑ тимлесе итлме хушрӗ.

Он потребовал внимания.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ватӑ миссис мана тӳрех шыв патне кайма хушрӗ, ҫул ҫинче никампа та чарӑнса, ашкӑнса тӑма хушмарӗ.

Старая хозяйка велела мне поскорей сходить за водой и не останавливаться ни с кем по дороге.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен, тӑшман амӑшӗ тухрӗ те Тома эсӗ киревсӗр ача, пӑсӑлнӑ, тӳрккес ача тесе пӗтерчӗ, ӑна аяккалла кайма хушрӗ.

Наконец появилась мамаша неприятеля, обозвала Тома скверным, грубым невоспитанным мальчишкой и велела ему убираться прочь.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Айта, хыр кутне тухса тӑр», — хушрӗ сержант.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ӑна урай варрине лартрӗ те пире кашнинех атӑ ӑшне пӗрер чашӑк юр яма хушрӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑл вара паянхи ҫынсем ухмахрах пулни пирки сӑмах хушрӗ.

Он же заговорил о том, что сегодняшние люди сошли с ума.

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

— Апла пулсан, яра пар киле, уруна ан салт, ыран татах кил, — хушрӗ мучи.

— Ну, в таком случае, иди домой, ноги не развязывай, а завтра опять придешь, — приказал дед.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ҫак юмӑҫ ана Тӑварвӑрри тӑвайкки вӑрманӗнчи киремете автанпа чӑх парнелеме хушрӗ.

Эта знахарка велела ей принести петушка с курицей для Киремети, которая находится в лесу на пригорке Соляное.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ачасемпе, мӑнуксемпе татах та савӑнса пурӑнас килет, - сӑмах хушрӗ Мария Авдеевна.

Помоги переводом

Хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

М.Игнатьев доклада пӗтӗмлетсе аукционсене ҫывӑх вӑхӑтрах ирттерме, юсав ӗҫӗсене хура кӗркуннеччен вӗҫлеме хушрӗ.

М.Игнатьев в конце доклада порекомендовал провести аукционы в ближайшее время и закончить ремонтные работы до поздней осени.

Ура хуракансем тупӑнсах тӑраҫҫӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

— Халь калаҫар мар ун пирки, — сапхуллӑн сӑмах хушрӗ ывӑлӗ.

- Об этом не будем сейчас говорить, - грустно замолвил слово сын.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней