Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хучӗсене (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмри сӗтел ҫинче телефонсем, пичетлемелли машинка, радиоприемник пулнӑ, штаб хучӗсене саркаласа хунӑ.

Против нее на столе стояли телефоны, пишущая машинка, радиоприемник и были разложены штабные бумаги.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн мӑшӑр та сахал мар Тав хучӗсене, Дипломсене, парнесене тивӗҫнӗ.

И мой супруг получил немало благодарственных грамот, дипломов, подарков.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Кабинета никам та кӗмерӗ, вара Корытов Воропаевӑн хучӗсене илнӗ чухнехи пекех васкавлӑн ҫыру сӗтелӗ ҫине хуҫкаланса пӗтнӗ тата сӑрлӑ кӑранташсемпе чӗркелесе пӗтернӗ хула планне сарса хучӗ.

В кабинет никто не вошел, и Корытов тем же торопливым движением, каким он брал у Воропаева бумаги, развернул на письменном столе потрепанный и расчерченный цветными карандашами план города.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Итле-ха мана, Корытов юлташ, — терӗ Воропаев, хӑйӗн хучӗсене секретарь аллинчен асӑрхануллӑн илсе.

— Выслушай меня, товарищ Корытов, — сказал Воропаев, осторожно забирая свои бумаги из секретарских рук.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Калас пулать, ман патра эсир ун пекки пӗрремӗш-ха, — терӗ вӑл кайран, Воропаевӑн мӗнпур хучӗсене темиҫе хут вуласа тухнӑ хыҫҫӑн.

— Признаться, вы у меня первый такой, — сказал он потом, несколько раз перечитав все воропаевские бумаги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ унӑн хучӗсене ҫынсем хӑвӑрт яра-яра тытнине, хӗвӗсене, кӗсйисене пытарнине курчӗ, — ку каллех ӑна ури ҫине ҫирӗпрех тӑратрӗ.

Мать видела, что бумаги хватают, прячут за пазухи, в карманы, — это снова крепко поставило ее на ноги.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Калаҫнӑ май вӑл шӑнса кайнӑ аллисене хыттӑн сӑтӑркаларӗ те, сӗтел патне пырса, унӑн ещӗкӗсене васкасах кӑларма, унти хутсене суйлама тытӑнчӗ, — пӗр хучӗсене вӑл ҫурчӗ, теприсене аяккалла илсе хучӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра сапаланчӑк ҫӳҫ-пуҫлӑ, пӑшӑрхануллӑ пулчӗ.

Говоря, он крепко растер озябшие руки и, подойдя к столу, начал поспешно выдвигать ящики, выбирая из них бумаги, одни рвал, другие откладывал в сторону, озабоченный и растрепанный.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Староста сӗтел ҫинчен хучӗсене пухрӗ, унтан темшӗн вӗсене каялла хучӗ, чӗтрекен вӑрӑм аллисемпе вӗсене уҫкалама тапратрӗ.

Староста собрал со стола бумаги, потом положил их зачем-то обратно, перелистывая слегка дрожащими руками.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тин килсе кӗнӗ ҫын ҫине вӑл хӑйӗн сӑрӑ-кӑвак куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те, хучӗсене сӗтел ҫинчен илсе портфеле чикнӗ май, Сталина каларӗ:

Он посмотрел на вновь вошедшего человека своими серо-голубыми глазами и, по ходу дела, пока брал бумаги со стола и ложил их в портфель, сказал Сталину:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Катюша кӑмака хыҫӗнче хӑйӗн пионерсен кӗтессине хуҫалла йӗркелерӗ: ҫулпуҫсен портречӗсене, хӑйӗн мухтав хучӗсене ҫакрӗ, пӗчӗк сӗтел ҫине кӗнекесем хурса тухрӗ.

Катюшка хозяйственно устраивала свой «пионерский уголок»: развешивала портреты вождей, свои похвальные листы, раскидывала книжки на маленьком столике.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑҫта-ӑҫта кӑна пӑрахса тухман пулӗ хучӗсене!

Уж где только не накидали этих бумажек!

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлия Константиновна Серёжа хучӗсене чи ҫӳлти ҫӳлӗкӗ ҫине хунӑ та шкапне каллех питӗрсе илнӗ.

Юлия Константиновна положила на верхнюю полку Сережины бумаги и снова заперла шкаф.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тутрине салтнӑ та хучӗсене начальницӑна панӑ, Серёжа валли илсе килнӗ кӗпе ҫыххине табуретка ҫине хунӑ.

Развязав платок, она подала начальнице бумаги, а узелок с Сережиным бельем положила на табуретку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хучӗсене илсе килтӗр-и? — тесе ыйтнӑ Юлия Константиновна, хӑйӗн вӑйсӑр та тӗссӗр куҫӗсемпе Серёжа ҫине пӑхса.

— Бумаги принесли? — спросила Юлия Константиновна, оглядывая Сережу серыми близорукими глазами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Денщик, ахӑрне, майорӑн вӑрттӑн хучӗсене вулакаланӑ пулмалла.

Денщик, видимо, почитывал у майора секретные бумажки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем вӗт хӑйсен кӗмӗлне, ылтӑнне, ниме тӑман хучӗсене, пур тӗрлӗ ирсӗр ялалисене, ҫынна алӑра тытса тӑма ирӗк паракан япаласене сыхласа усрасшӑн пурне те, пур ҫынна та пӑчӑртаса лапчӑтаҫҫӗ.

И только для того давят насмерть всех и все, чтобы сохранить серебро, золото, ничтожные бумажки, всю эту жалкую дрянь, которая дает им власть над людьми.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Офицер васкасах хӑйӗн хучӗсене ҫутӑ ҫӑраҫҫиллӗ ҫӗнӗ портфеле чике-чике хучӗ.

Офицер торопливо укладывал бумаги в новенький портфель с блестящим замком.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Государствӑ ҫынни» хучӗсене хӑвӑртрах пуҫтарчӗ те сцена ҫинчен зала сиксе анчӗ.

«Государственный муж» поспешно собрал бумажки и спрыгнул со сцены в зал.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акӑ мӗне аса илчӗ Дмитрий Санин кабинет шӑплӑхӗнче хӑйӗн кивӗ хучӗсене пӑхса ларнӑ чухне вӗсен хушшинче гранатран тунӑ хӗрес тупсассӑн.

Вот что припомнил Дмитрий Санин, когда в тишине кабинета, разбирая свои старые бумаги, он нашел между ними гранатовый крестик.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл пуҫне силлесе илчӗ, кресло ҫинчен сиксе тӑчӗ, пӗр-икӗ хут пӳлӗм тӑрӑх каялла-малалла утса тухрӗ, ҫыру сӗтелӗ патне пырса ларчӗ те, пӗр ещӗк хыҫҫӑн теприне туртса кӑларса, хӑйӗн тахҫанхи хучӗсене, пуринчен ытларах хӗрарӑмсенчен илнӗ ҫырӑвӗсене, тустарма пуҫларӗ.

Он тряхнул головою, вскочил с кресла, раза два прошелся по комнате, присел к письменному столу и, выдвигая один ящик за другим, стал рыться в своих бумагах, в старых, большею частью женских, письмах.

Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней