Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хучӗсене (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хучӗсене эс мана парса хӑвар.

Ты мне бумагу-то оставь.

Каллех ҫул ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫамрӑк Спиридона кантурти ӗҫ хучӗсене ҫырма вӗрентекен А. В. Писриев становой пристав палласа илнӗ пулнӑ Янтула.

Становой пристав А.В. Писриев, учивший когда-то молодого Спиридона грамоте, узнал Яндула.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Вырӑнта ларма халь эс пулӑшан: хучӗсене турлете-тӳрлете паран!

— А теперь ты ему помогаешь усидеть на месте — правишь его бумаги, да?

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кантурта хӑй хӑртаса ҫырнӑ ӗҫ хучӗсене тӳрлеттерме Микки патне ҫӳренине Янтул пӗле пуҫланӑранпа Ивук унпа яланах шӑл йӗрсе те тӑрӑхласа калаҫаканччӗ.

С тех пор, как Ивук понял, что Яндул знает о том, что тот бегает к Микки править свои каракули, он стал над ним подшучивать и насмешничать.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ну, ӗнтӗ, тен, Янтулӗ юратмасӑртарах пӑхатчӗ пуль, Ивукӗ хӑй ӗҫ хучӗсене ҫынна тӳрлеттерни ял ҫине тухасран шикленетчӗ пуль.

Яндул не скрывал своего презрения к Ивуку, и тот понимал это и боялся, как бы Яндул не разнес по селу, что Микки правит Ивуку его бумаги.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул ӑна урамра та, вӑл хӑй хӑртанӑ ӗҫ хучӗсене тӳрлеттерме Микки патне вӑрттӑн чупа-чупа каҫсан та куркаласах тӑнӑ.

Яндул не раз встречал его и на улице, и когда тот прибегал исправлять свои неграмотно состряпанные бумаги к Микки.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Укҫа тӑвас тесе ҫӗрлесенче эс кантур валли ӗҫ хучӗсене куҫарса ҫыратӑн пуль-ҫке?

— Ты небось по ночам бумаги переписываешь, чтоб заработать немного?

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Халӗ вӑл арӑмӗ илсе килекен ӗҫ хучӗсене ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе килте куҫарса ҫырса ларать.

Сейчас он прирабатывает тем, что переписывает по ночам бумаги, которые приносит жена.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хастар ӗҫшӗн Наиле Мингалеевна чылай Хисеп грамотисене, Тав хучӗсене тивӗҫнӗ.

Помоги переводом

Паянхи кун та хисепре // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/30/%d0%bf%d0%b ... %80%d0%b5/

«Ейӗк таврашӗнчи вырӑссем пӗлтӗрех хаяртарах тӳре-шарасемпе пупӗсене тӗп тунӑ, кантурсене аркатса патша хучӗсене туртса илнӗ.

— Русские на Яике еще в прошлом годе расправились со злыми попами да чиновниками, разгромили конторы и взяли ту царскую бумагу.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Патша хучӗсене уҫкаласа алӑ пуснине пӑхать.

Царь, лихорадочно перелистав бумаги, посмотрел на подпись.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл умӗнчи хучӗсене пуҫтаркаларӗ те Левентейрен: — Пӗр-пӗрне ӑнлантӑмӑр-и? — тесе ыйтрӗ.

Помоги переводом

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Чӑваш Республикин транспорт министерстви палӑртнӑ тӑрӑх, хальхи вӑхӑтра объектӑн проектпа смета ӗҫ хучӗсене хатӗрлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Регион Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ҫынсене харпӑр хӑй ыйтӑвӗсемпе йышӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/11/03/regi ... j-ijtvsemp

Хӑйӗн пурнӑҫне ялхуҫалӑхпа ҫыхӑнтарнӑ Николай Евгеньевич чылай хисеп паллисемпе хучӗсене - «Ӗҫ ветеранӗ», «Ударник одиннадцатой пятилетки», «Ударник коммунистического труда», «Молодой гвардеец пятилетки» тата ыттисене те - тивӗҫнӗ.

Помоги переводом

Ӗҫчен ҫын ӗмӗр хисепре // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10813 ... r-khisepre

Хапха патӗнче мӑрсасем хӑйсен ячӗсене каларӗҫ тата Посольски приказран пырса панӑ хучӗсене кӑтартрӗҫ.

Помоги переводом

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пылак ҫимӗҫ хучӗсене шӑпӑрлансем ӑҫта ларса ҫинӗ ҫавӑнтах вӑркӑнтаратчӗҫ.

Помоги переводом

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

ЗАГС пайӗнче ӗҫлекенсем телейлӗ ашшӗ-амӑшне харӑсах икӗ пӗчӗк ача ҫуралнӑ ятпа саламласа вӗсене пурнӑҫри пӗрремӗш патшалӑх хучӗсене – ҫуралнине ӗнентерекен хутсене – пачӗҫ, юлашкинчен вӗсене ырлӑх-сывлӑх, телей тата юрату сунчӗҫ.

Сотрудники отдела ЗАГС поздравили счастливых родителей с рождением сразу двух малышей и вручили первые в их жизни государственные документы – свидетельства о рождении, напоследок пожелав им здоровья, благополучия, счастья и любви.

Шупашкарӑн Мускав районӗнче 19-мӗш йӗкӗреше регистрациленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32895.html

ӑ) Чӑваш Республикин тулашри заем облигацийӗсен эмиссийӗн вырӑсла туса хатӗрленӗ проспектне, вӑл кивҫен илекен ҫинчен тата Чӑваш Республикин патшалӑхӑн хаклӑ хучӗсене кӑлармалли условисем ҫинчен тӗнчери капитал рынокӗнче паллаштармалли информаци докуменчӗ шутланать.

б) проспект эмиссии внешнего облигационного займа Чувашской Республики на русском языке, представляющий собой документ, содержащий информацию о заемщике и об условиях выпуска ценных бумаг Чувашской Республики на международных рынках капитала.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

3) Чӑваш Республикин тулашри заем облигацийӗсене кӑларма Чӑваш Республикин патшалӑхӑн хаклӑ хучӗсене кӑлармалли тата ҫаврӑнӑша кӗртмелли условисене патшалӑх регистрацийӗ тунӑ чухне Чӑваш Республикин Финанс министерстви ҫаксене тӑратать:

3) для осуществления выпуска внешнего облигационного займа Чувашской Республики при государственной регистрации условий эмиссии и обращения государственных ценных бумаг Чувашской Республики Министерство финансов Чувашской Республики представляет:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

2) Чӑваш Республикин патшалӑхӑн хаклӑ хучӗсене кӑлармалли тата ҫаврӑнӑша кӗртмелли условисене, ҫавӑн пекех ҫавнашкал хаклӑ хутсене кӑлармалли тата ҫаврӑнӑша кӗртмелли условисене кӗртекен улшӑнусене патшалӑх регистрацийӗ тӑвас ӗҫе Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви палӑртнӑ правилӑсемпе килӗшӳллӗн туса пыраҫҫӗ;

2) государственная регистрация условий эмиссии и обращения государственных ценных бумаг Чувашской Республики, а также изменений, вносимых в условия эмиссии и обращения этих ценных бумаг, осуществляется в соответствии с правилами, установленными Правительством Российской Федерации;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней