Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутшӑнмасӑр (тĕпĕ: хутшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем урду чӗлхипе сӑмахлаҫҫӗ, Гарри вӗсене ӑнланмасть, ҫавӑнпа та сӑмаха хутшӑнмасӑр машина тавра шӑхӑркаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Так как оии говорили на урду, на языке, которого Гарри не понимал, он начал, посвистывая, ходить среди машин, не вступая в разговор.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Княгиньӑпа Любовь Сергеевна, пӗр сӑмах сиктермесӗр итлесе, ним шарламасӑр лараҫҫӗ, тавлашӑва вӗсем те хутшӑнасшӑн пулас, анчах хутшӑнмасӑр чӑтса тӑрса, хӑйсемшӗн пӗри Варенькӑна, тепри Дмитрие калаҫтараҫҫӗ.

Княгиня и Любовь Сергеевна сидели молча, вслушиваясь в каждое слово, видимо, желая иногда принять участие в споре, но удерживаясь и предоставляя говорить за себя, одна — Вареньке, другая — Дмитрию.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Княгиня сӑмах ваклама, нумай калаҫма юратать, никам пӗр сӑмах чӗнмесен те ялӑнах хӑйсене хирӗҫленӗ чухнехи пек калаҫакан ҫынсен шутне кӗрет: вӑл е сассине хӑпартса ярать, е ӑна пусарса пырать-пырать те сасартӑк ҫӗнӗ ҫивӗчлӗхпе калаҫма тытӑнать, хӑйне хавхалантарасшӑн пулнӑн, ҫывӑхрах калаҫӑва хутшӑнмасӑр тӑракансем ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Княгиня очень много говорила и по своей речивости принадлежала к тому разряду людей, которые всегда говорят так, как будто им противоречат, хотя бы никто не говорил ни слова: она то возвышала голос, то, постепенно понижая его, вдруг с новой живостью начинала говорить и оглядывалась на присутствующих, но не принимающих участия в разговоре особ, как будто стараясь подкрепить себя этим взглядом.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрине ниепле те ҫырлахтарма пултарайман ҫак арӑш-пирӗше нихӑш енлӗн те хутшӑнмасӑр пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те Нина, савнӑ каччи хыҫҫӑн алӑк шатӑрах хупӑнса юлсан, тӗлӗнсе пӑхса тӑракан Мукуҫ мучи умӗпе хӑлха-вӑрт варкӑшса иртрӗ, ҫекӗле вӗлт ҫӗклесе купӑс сасси илтӗнекен сӗрелле вӗҫнӗ ,пек тухса чупрӗ…

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нихҫан та хутшӑнмасӑр юлмастӑн…

Не можешь не встрянуть…

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Е вӑл политикӑна хутшӑнмасӑр наукӑпа ҫеҫ ӗҫлет-ши?

Или Саша далёк от политики и занимается только наукой?

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл калаҫӑва хутшӑнмасӑр шӑппӑн ларчӗ, шухӑша кайнӑ пулас.

Он сидел молчаливый, безучастный, весь поглощённый какой-то своей невесёлой, должно быть, думой.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Шкул начальникӗ пире ҫӗре чавӑнса выртмасӑр, ҫапӑҫӑва хутшӑнмасӑр ӗҫ туса, каялла ҫухатусӑр таврӑнма, хамӑра мӗн туйӑннине мар, мӗн курнӑ ҫавна каласа кӑтартма приказларӗ.

Начальник школы приказал не зарываться, в бой не вступать и вернуться без потерь, и кроме того: «Доносите то, что вы видели, а не то, что вам показалось».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен хушшинчех Тиунов та пур, вӑл ӗнтӗ салху, шӑпах пирӗнпе калаҫӑва хутшӑнмасӑр тӑрӑшсах Асьӑна пулӑшать.

Среди них был Тиунов, солдат теперь угрюмо замкнулся, не вступал с нами в разговоры и старательно помогал Асе в заботах о раненом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Казахстанри Туранта Пӗтӗм тӗнчери тӗрӗксен ассамблин VI-мӗш курултайне чӑвашсем те хутшӑнмасӑр юлман.

Чуваши посетили VI Курултай Всемирной ассамблеи тюркских народов (ВАТН) в казахстанском Туране.

Чӑвашсем Казахстанра иртнӗ пӗтӗм тӗнчери тӗрӗк халӑхӗсен ассамблеине кайса килнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Англи союзникӗ Америка ҫакнашкал ӗҫсене хутшӑнмасӑр, айккинче тӑнӑ пулсан та, империалистсем Совет Союзӗ ҫине вӑрҫӑпа тапӑнасси уҫҫӑнах палӑрса тӑнӑ.

И хотя союзник Англии Америка официально оставалась в стороне, возможность военного нападения империалистов на Советский Союз стала реально ощутимой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ачасем «пурне те хумхантаракан проблемӑллӑ» ӗҫе хутшӑнмасӑр юлма пултарайман.

Ребята не могли оставаться безучастными к столь «животрепещущей проблеме».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Фронтра та, тылра та Сталин хутшӑнмасӑр пӗр ҫӗнтерӳ те пулман — унӑн генийӗ кашни генералпа салтака ҫапӑҫура, кашни руководительпе рабочие ӗҫре хавхалантарнӑ.

Ни одно сражение на фронте и в тылу не проходило без участия Сталина — гений его осенял каждого генерала и солдата в бою, каждого руководителя и рабочего в труде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫ ҫав тери нумай вӑхӑтра Грубскипе Тополев ӗҫе хутшӑнмасӑр аякра тӑчӗҫ.

Во всех этих хлопотах Грубский и Тополев держались особняком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр япалашӑн ҫеҫ: ҫапӑҫӑва хутшӑнмасӑр тӑрса юлнӑшӑн пӑшӑрханаҫҫӗ.

Беспокоятся только об одном: как бы не остаться в стороне!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Матрос карчӑкӗ те вара, крыльца ҫинче тӑраканскер, хӗрарӑм пулнӑ май, ҫак чун-чӗрене хурлантаракан сценӑна хутшӑнмасӑр тӑма пултараймарӗ, таса мар ҫан вӗҫӗсемпе куҫӗсене шӑлкалама тытӑнчӗ, хӑйсем господасем те, мӗнешкел асап тӳсеҫҫӗ, а эпӗ, чухӑн ҫын, тӑлӑха юлтӑм, теме тытӑнчӗ вӑл.

Старуха матроска, стоявшая на крыльце, как женщина, не могла не присоединиться тоже к этой чувствительной сцене, начала утирать глаза грязным рукавом и приговаривать что-то о том, что уж на что господа, и те какие муки принимают, и что она, бедный человек, вдовой осталась.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах, малтанхи пекех вӑйӗ хутшӑнмасӑр, вӑл, вылянӑ ҫӗрте ларакан пӗчӗк пӳртӗн стени ҫумне лӑпчӑнса, тусанлӑ ҫӗр ҫине ларчӗ.

Но по-прежнему безучастный, присел на пыльную землю, прижавшись к стене избушки, возле которой происходила игра.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗлӗн ҫемҫе те салху шӑрши, — тинӗс чулӗсене пула нӳрленнӗ, анчах ытлашши ҫӗреймен ҫулҫӑсен шӑрши, — кӑкӑра ҫав тери уҫса ярать, вӑл ҫӗпре ярса лартнӑ чуста шӑршине аса илтерет, сывлӑшра ҫав шӑршӑ ҫывӑхри тинӗс шӑршипе пӗр хутшӑнмасӑр вӗрсе тӑрать.

Нежный и грустный запах зимы, запах морского камня и отсыревших, но еще не совсем гнилых листьев, — очень съедобный запах, что-то вроде опары, — веял в воздухе, не соединяясь с запахом близкого моря.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ вӗсем калаҫнӑ ҫӗре, паллах, хутшӑнмасӑр пӗр хӗрринче тӑтӑм.

В котором я, по весьма понятным причинам, не принимал никакого участия.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах ӗнтӗ, Зуля ҫак историе хутшӑнмасӑр чӑтма пултараймарӗ.

Ясно, что Зуля не мог быть безучастным во всей этой истории.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней