Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускалнӑ (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпӗрленсе тӑракан халӑх хускалнӑ.

Толпа дрогнула.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнрисем те вырӑнӗсенчен хускалнӑ.

Пленники зашевелились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах пурне те хатӗрлесе ҫитерсен картишӗнче темӗн хускалнӑ.

Но когда всё уже было подготовлено, что-то случилось во дворе.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл ҫуралнӑранпах ҫавӑн пек чӗмсӗр ҫын пулни халӗ ак пирӗн хускалнӑ нервӑсене ҫав тери лӑплантарать.

Его природная молчаливость теперь очень успокаивала наши возбужденные нервы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман хӗвеланӑҫӗнчен хускалнӑ.

Враг шел с запада.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Серёжа вӗсем тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрет, унӑн шухӑшӗсем те пӗр япала ҫинче кӑна, ӑшчикӗнче темле канӑҫсӑрлӑх хускалнӑ, ҫавӑнпа вӑл шавламасть, амӑшӗпе Коростелев хӑҫан калаҫса ывӑнассине кӑна кӗтет.

Сережа кружит вокруг них, стихший от внутреннего возбуждения, весь сосредоточенный на одной мысли, и ждет — когда же Коростелеву и маме надоест их занятие.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хускалнӑ сурӑхсем, шӑн тислӗк ҫипе чӗрнисемпе тӑпӑртатса, шарт! аяккалла сикнӗ.

Встревоженные овцы, топая копытами по мерзлому навозу, шарахнулись в сторону.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Риваресӑн сывалса ҫитмен чирӗ сасартӑк хускалнӑ.

У Ривареса наступил припадок болезни.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Карапӑн моторӗ ӗҫлеме чарӑннӑ, таварӗсем вырӑнтан хускалнӑ, ун хыҫҫӑн вӑл самаях тайӑлнӑ.

У судна была зафиксирована остановка мотора, переместился груз, затем произошёл серьёзный крен.

Вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче инкеке лекнӗ карапри ҫынсене ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28295.html

Отряд пӗр тытӑнса тӑмасӑр хускалнӑ та халь кӑна килсе ҫитме ӗлкӗрнӗ батарейӑпа пӗрлешнӗ пулнӑ.

Отряд немедленно выступил и только что соединился с подоспевшей батареей.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр ҫын каланӑ тӑрӑх, ӳсӗр арҫын салонра пассажирсем пур чухнех транспорта тапратса хускалнӑ.

По словам одного из них, пьяный мужчина начал движение, когда в салоне находились пассажиры.

Ӳсӗр арҫын маршруткӑна тапратса тарма хӑтланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28066.html

Кӳлӗре ҫавӑн пек ӗҫ хускалнӑ вӑхӑтра ҫыран хӗрринче лараймастӑп ӗнтӗ.

Не мог я сидеть без дела на берегу, когда такое на озере затевалось…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр енчен ирӗлнӗ уйӑх чӳрече витӗр ҫуттӑн пӑхса тӑнӑ, чӳрече карри хуллен хускалнӑ; картишӗнче Кучум ӳлесе ячӗ, вара, ӑна ответ панӑ пек, аслӑ Артамонов, аллисемпе сарлакан сулса сӑхсӑхнӑ май, килӗшӳсӗр хыттӑн: — Пурӑнасса та ҫӑмӑл пурӑнчӗ, вилессе те ҫӑмӑл вилчӗ… — терӗ.

Луна, обтаявшая с одного бока, светло смотрела в окно, шевелилась кисея занавески; на дворе взвыл Кучум, и, как бы отвечая ему, Артамонов старший сказал ненужно громко, размашисто крестясь: — Жил легко и помер легко…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн кӑвак шӑрт тапса тухнӑ пӗркеленчӗк пичӗ ҫинче ҫӑмлӑ тутисем хуллен хускалнӑ, ҫӑварӗ уҫӑлсан — катӑлса пӗтнӗ хура шӑлӗсем курӑннӑ, йӗпе куҫӗсем тӗтреллӗн ялтӑртатнӑ.

На его дряблом лице, заросшем седой бритой щетиной, шевелились волосатые губы, открывая осколки чёрных зубов, мутно светились мокренькие глазки.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Михайлов та лӑпчӑнса ларса пуҫне ярса тытрӗ, хускалнӑ пирки унӑн пуҫӗ чӑтма ҫук ыратса кайрӗ.

Михайлов тоже присел и схватился за голову, которая от движенья ужасно заболела у него.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Батальон, тӑшман персе тӑнӑ пирки, пӗр-икӗ сехете яхӑн темӗнле стена патӗнче тӑнӑ, унтан вара малта тӑракан батальон командирӗ темӗскер каланӑ, рота командирӗсем йӑшӑлтатма пуҫланӑ, батальон хускалнӑ, бруствертан тухнӑ та вӑл, пӗр 100 утӑма яхӑн кайса, рота колоннисене пайланса, чарӑнса тӑнӑ.

Батальон часа два под огнем стоял около какой-то стенки; потом батальонный командир впереди сказал что-то, ротные командиры зашевелились, батальон тронулся, вышел из-за бруствера и, пройдя шагов 100, остановился, построившись в ротные колонны.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫутӑпа хускалнӑ шӑнасем сӑрлата-сӑрлата чӳрече ҫумне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ: «Ҫук нимӗнех те тӑваймӑн ҫав».

Проснувшиеся мухи стали биться о стекло окна: з-з-з-з-з-з-з-з-з-з. «Ничего не поделаешь».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗмсӗртетнӗ сасса илтсенех, Уляшин сиксе тухнӑ та вӗре пуҫланӑ; ун хыҫҫӑн ытти йытӑсем те хускалнӑ.

Услыхал Уляшин, — забрехал и кинулся, а за ним другие собаки.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗтӗм хулари йытӑсем хускалнӑ пек, тем тӗрлӗ хытӑ уланӑ сасӑ, вӗрнӗ сасӑ илтӗнет.

Точно собаки со всего города выли, визжали и лаяли.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мускавра юнлӑ ҫапӑҫусем хускалнӑ, вӗсене путарма чӗнтернӗ патша салтакӗсем хӑйсем те нумайӑшӗ рабочисем енне куҫнӑ тет.

Произошли кровавые столкновения в Москве, а призванные для подавления рабочих солдаты почти все перешли на сторону рабочих.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней