Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хусах сăмах пирĕн базăра пур.
хусах (тĕпĕ: хусах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ — хусах ҫеҫ, Тимофей-хусах пулнӑ — Тимофей хусахах пулса юлам.

Помоги переводом

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Пирӗн патша, ҫавӑнпа вӑл хусах хӗрне качча илет, — теҫҫӗ хусахсем.

Помоги переводом

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Нектов халӗ те хусах ҫӳрет пулсан, ҫавӑншӑн пуринчен те ытларах Иван Агафонов старостӑ явап тытӗ, ҫавӑнпа та хусаха Агафоновӑн Лукерья ятлӑ хӗрне пама хушатӑп, ҫакна тума 15 кун паратӑп».

«Раз Нектов до сей поры бобыль, — писал Суворов, — то главный ответчик староста Иван Агафонов, а посему повелеваю оженить того бобыля на Агафоновой дочке Лукерье и даю на тот случай сроку 15 ден».

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫак ыйтусем ӑна тахҫантанпах час-часах пӑшӑрхантарнӑ, ҫавӑнпа ӑна хусах пурнӑҫ хӑратман; илеме ҫывӑх курса чӗре сикме пуҫласан, вӑл авланас шут тытман.

Эти вопросы давно и часто тревожили его, и он не тяготился холостою жизнью; не приходило ему в голову, как только забьется его сердце, почуя близость красоты, надеть на себя брачные цепи.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ вара — ирӗк хусах: следстви пуҫлатӑн — саккунлӑ ӗҫ!

А ты теперь вольный казак: затеешь следствие — законное дело!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӗрарӑмӗ вӑл ырӑскер, икӗ ачаллӑ хусах хӗрарӑм; унпа пӗрлех авланман пиччӗшӗ пурӑнать: ҫав кӗтесре лараканни пек мар ӗнтӗ, ӑслӑ вӑл, — терӗ Тарантьев, Алексеев ҫине кӑтартса, — иксӗмӗр те ун тӗшне тӑмастпӑр!

Она женщина благородная, вдова, с двумя детьми; с ней живет холостой брат: голова, не то, что вот эта, что тут в углу сидит, — сказал он, указывая на Алексеева, — нас с тобой за пояс заткнет!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав ҫамрӑк мар ҫын, хӑй калашле — ватӑ хусах, килсӗр-мӗнсӗр ҫын, палатӑна хӑй шӳт тунипе култарса пурӑнаканскер, — хӗрарӑма юратса пӑрахнӑ, — чарусӑр, ӑнран тухса каймалла юратнӑ, анчах унӑн юратӑвӗ ӑна нимӗнле шанчӑк та паман.

Этот немолодой человек, еще недавно потешавший и возмущавший палату своим веселым цинизмом и шутливым пренебрежением к женскому полу, вдруг влюбился, влюбился, как пятиклассник, безотчетно, безудержно и, увы, казалось, безнадежно.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Князь Марья Кириловнӑна ватӑ хусах килӗнче хуҫа пек пулма ыйтнӑ.

Князь просил Марью Кириловну хозяйничать в доме старого холостяка.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та залра, хӑйсене кӗтсе илекен Марья Кириловнӑна курсан, ватӑ хусах унӑн илемӗпе тӗлӗнсе ӑнран кайрӗ.

Но в зале встретила их Марья Кириловна, и старый волокита был поражен ее красотой.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Е лавкка-пасарсенче те хусах арҫынсем нумай-и?

Или в магазинах да на рынке полно холостяков?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн чухлӗ ылтӑн алӑллӑ хусах!

Сколько холостяков с золотыми руками!

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Нумай шухӑшласа тӑмарӗ хула майри — япалисемпех хайхи ҫав хусах патне куҫрӗ.

Немного думала горожанка - между тем собрала вещи и переехала к холостяку.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Анчах мӑшӑрлисене те ҫӑмӑлах мар, мӗншӗн тесен «хусах маткасем» ҫемьеллӗ арҫынна пӗр-пӗр ӗҫ тума чӗнеҫҫӗ, кайран ӗҫтереҫҫӗ-ҫитереҫҫӗ, укҫа параҫҫӗ кӑна мар, юнашар та вырттараҫҫӗ.

Да и замужним приходиться не легко, потому что одиночки приглашают мужиков на какие-либо работы, потом напоят, накормят, не только денег дадут, да и рядом в постель уложат.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Анчах мӑшӑрлисене те ҫӑмӑлах мар, мӗншӗн тесен «хусах маткасем» ҫемьеллӗ арҫынна пӗр-пӗр ӗҫ тума чӗнеҫҫӗ, кайран ӗҫтереҫҫӗ-ҫитереҫҫӗ, укҫа параҫҫӗ кӑна мар, юнашар та вырттараҫҫӗ.

Но и замужним приходиться нелегко, потому что одиночки приглашают семейных мужиков на какие-либо работы, потом напоят, накормят, не только денег дадут, но и рядом уложат.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Икӗ хусах «ялти пӗрремӗш пикене» чутах ҫурмаран туртса ҫуратчӗҫ.

Двое холостяков чуть не разодрали на две части "первую красавицу" нашей деревни.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Вӑтӑр ултӑ ҫулхи хусах ҫирӗм икӗ ҫулхи хитре хӗре ӑҫтан тупса килни пурне те тӗлӗнтернӗ, анчах унтан та ытларах тӗлӗнмелли ку мар-ха: матрос каллех Ленина курнӑ, Совнаркомран питӗ хаклӑ хут илсе килнӗ.

Помоги переводом

Революци матросӗ // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 179–186 с.

Эпир ӑна, самаях ҫулланнӑскере, хамӑр хушӑра калаҫнӑ чухне «ватӑ хусах» теттӗмӗр…

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

— Ан пӑхкала, ан сӑна хусах арҫын пӳртне.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

И-и, хусах арӑмсенчен хӑратӑн-и?..

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Правлени ҫуртне тирпейлесе пурӑнакан хусах хӗрарӑм Сӑпани те, хӑй ӗҫне пӗтерсе, стена ҫумӗнчи тӗкӗр умӗнче тутӑрне юсакаласа тӑратчӗ.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней