Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
хурлӑх (тĕпĕ: хурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
6. Турӑ тӗрӗс сут туса сире хур тӑвакансене хурлӑхпа тавӑрӗ, 7. Иисус Ҫӳлхуҫа ҫӳлтен Хӑйӗн хӑватлӑ ангелӗсемпе ялкӑшакан вут-ҫулӑмра килсессӗн сире, халӗ хурлӑх куракансене, пирӗнпе пӗрле канӑҫлӑх парӗ; 8. Турра йышӑнманнисене, Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр ҫинчен пӗлтерекен Ырӑ Хыпара пӑхӑнманнисене Вӑл тавӑрмаллипех тавӑрӗ.

6. Ибо праведно пред Богом - оскорбляющим вас воздать скорбью, 7. а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, 8. в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,

2 Фес 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпир хурлӑх куратпӑр пулсассӑн, сире лӑплантарасшӑн, сире ҫӑласшӑн хурлӑх куратпӑр; эпир лӑпланни сире те — эпир те тӳсекен хӗн-хур пек йывӑрлӑхсене ҫирӗппӗн чӑтса ирттермешкӗн — лӑплантарӗ; 7. эпир сире ҫирӗп шанса тӑратпӑр: эсир пирӗн хӗн-хура пирӗнпе пӗрле тӳссе пирӗнпе пӗрлех лӑпланӑҫ тупасса пӗлетпӗр эпир.

6. Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим. 7. И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.

2 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑй хамӑра лӑплантарнӑ пек, тӗрлӗ хурлӑх куракансене лӑплантарма пултарччӑр тесе, Вӑл пире пур тӗрлӗ хурлӑхра та лӑплантарать.

4. утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!

2 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫавӑн пек усал ӗҫсем туса тултарнӑ хыҫҫӑн, — хурлӑх, хурлӑх ҫитӗ сана! тет Ҫӳлхуҫа Турӑ, — 24. эсӗ ху валли аскӑн ҫурчӗсем лартрӑн, кашни уҫӑ хутлӑхра ҫӳллӗ вырӑнсем туса тултартӑн; 25. кашни ҫул пуҫӗнче эсӗ ху валли ҫӳллӗ вырӑнсем турӑн, хӑвӑн илемне намӑса кӑлартӑн, кашни иртен-ҫӳрен валли урусене чаркаласа выртрӑн, аскӑн ӗҫне нумайлатса пытӑн.

23. И после всех злодеяний твоих, - горе, горе тебе! говорит Господь Бог, - 24. ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади; 25. при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Мухтавлӑскер, Аслӑ Чапа Тухнӑскер, ӗмӗр Пурӑнаканӗ, — Унӑн ячӗ Святой, — ҫапла калать: Эпӗ тӳпере, сӑваплӑ вырӑнта пурӑнатӑп, тата Эпӗ — хурлӑх тӳсекенсен халне чӗртмешкӗн, мӗскӗнсен чӗрине чӗртмешкӗн — мӗскӗнсемпе, хурлӑх тӳсекенсемпе пӗрле пурӑнатӑп.

15. Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, - Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.

Ис 57 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ултавлӑ чӗре хурлӑх кӳрет, анчах пурӑнӑҫ тути-масине пӗлекенӗ ҫав хурлӑха ун ҫинех ҫавӑрать.

22. Лукавое сердце причинит печаль, но человек многоопытный воздаст ему.

Сир 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Хуҫӑлса ӳксех ан хурлан, хӑвна ху сӑлтавсӑрах ан асаплантар; 23. чӗре савӑнӑҫӗ — этем пурӑнӑҫӗ, ар хаваслӑхӗ — вӑрӑм ӗмӗр; 24. хӑвӑн чунна юрат, чӗрӳне йӑпат, хурлӑха аяккалла сир: 25. хурлӑх нумайӑшне вӗлернӗ, унран нимӗн усси те ҫук.

22. Не предавайся печали душею твоею и не мучь себя своею мнительностью; 23. веселье сердца - жизнь человека, и радость мужа - долгоденствие; 24. люби душу твою и утешай сердце твое и удаляй от себя печаль, 25. ибо печаль многих убила, а пользы в ней нет.

Сир 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пухура кӑмӑллӑ пулма тӑрӑш, хӑвӑнтан асли умӗнче пуҫна тай; 8. мӗскӗне хӑлхуна тайса итле, ӑна кӑмӑллӑн та йӑвашшӑн хуравла; 9. хурлӑх куракана хурлӑх кӑтартаканӗн аллинчен хӑтар, сут тунӑ чухне чӗрӳ халсӑр ан пултӑр; 10. тӑлӑх ачасемшӗн ашшӗ вырӑнне, вӗсен амӑшӗшӗн сыхлавҫӑ ар вырӑнне пул: 11. вара эсӗ Ҫӳлти Турӑшӑн ывӑл пек пулӑн, Вӑл сана тӑван аннӳрен те ытларах юратӗ.

7. В собрании старайся быть приятным и пред высшим наклоняй твою голову; 8. приклоняй ухо твое к нищему и отвечай ему ласково, с кротостью; 9. спасай обижаемого от руки обижающего и не будь малодушен, когда судишь; 10. сиротам будь как отец и матери их - вместо мужа: 11. и будешь как сын Вышнего, и Он возлюбит тебя более, нежели мать твоя.

Сир 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Килӗме кӗрсессӗн, вӑл мана канлӗх парӗ: вӑл сивлек мар, хапӑллать, унпа чухне хурлӑх та хурлӑх мар, хаваслӑхпа савӑнӑҫ ҫеҫ.

16. Войдя в дом свой, я успокоюсь ею, ибо в обращении ее нет суровости, ни в сожитии с нею скорби, но веселие и радость.

Ӑсл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Дневник — пурнӑҫ, унта — кун хыҫҫӑн кун, ҫулталӑк хыҫҫӑн ҫулталӑк, унта ӗҫ те, ҫитӗнӳ те, хаваслӑх та, хурлӑх та пур.

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Калаҫассине вӑл халь те шӳтленӗ пек кулкаласа калаҫрӗ, ҫапах та чӗрери хурлӑх куҫсенченех паллӑ-ҫке-ха?

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Калаҫнӑ-ха ӗнтӗ, шӳтлесе темӗнле те кулнӑ пуль, анчах Шура куҫӗсенче паянхи пек хурлӑх нихӑҫан та пулманччӗ.

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Чӗрене хурлӑх хӗстерме пуҫлать…

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Унӑн куҫӗсенче хурлӑх та, телей те пӗрлехчӗ.

Помоги переводом

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Ун пек, кун пек шарлас пулсан хӑвнах хурлӑх тӳсме тивет.

Помоги переводом

2 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Савӑнӑҫпа хурлӑх пӗрлешсе кайрӗҫ те, ача пек макӑрса ячӗ ашшӗ, унӑн сарлака хулпуҫҫийӗ вӑрахчен чӗтресе тӑчӗ:

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ку тӗлпулу пире ҫӗнӗ терт те хурлӑх ҫеҫ кӳрӗ…

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хурлӑх хыпарне илсе ҫитертӗн-им?

Помоги переводом

Шӑркалчӑсем // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 36–45 с.

Унран ачаш салхупа хурлӑх шӑрши кӗрет.

От неё веет нежной грустью и печалью.

Кӗрхи бал пурне те килӗшнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... hn-3494452

Тен, унӑн хӑравҫӑ мӗскӗн чунӗнче чӑнах та ҫавӑн евӗрлӗ шухӑш хурт пек йӑшӑлтатнӑ пулнӑ: манпа пулса тӑнӑ хурлӑх уншӑн хӑтӑлмалли, калама ҫук лайӑх меслет пулать, тесе шутланӑ пуль вӑл…

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней