Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуракан (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1. Тӳсейми хаярлӑхпа тата ырсунманнине куҫкӗретех палӑртса, хӑйне хай дворянин вырӑнне хуракан Перерепенко ывӑлӗ Иван Иванов, ман тӗлӗшрен тӗрлӗ ирсӗр ӗҫ тӑвать, сиен кӳрет, ҫӗлен пек чеелле, ман сехрене хӑпартма хӑтланать; ӗнерхи кун, кӑнтӑрла иртсен, вӑл вӑрӑ-хурах пек пуртӑсемпе те пӑчкӑсемпе, ийӗсемпе т. ыт. хатӗрсем илсе, ҫӗрле ман картишне каҫса кӗрсе, ман картана ҫитнӗ.

1) По ненавистной злобе своей и явному недоброжелательству, называющий себя дворянином, Иван Иванов сын, Перерепенко всякие пакости, убытки и иные ехидненские и в ужас приводящие поступки мне чинит и вчерашнего дня пополудни, как разбойник и тать, с топорами, пилами, долотами и иными слесарными орудиями, забрался ночью в мой двор.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Эпӗ ҫак йӗркелӗхрен тухнӑ Римӑн тӗнчине пӗтерессишӗн, унӑн ҫӗмӗрӗлчӗкӗсем ҫинче пур халӑхсем те никама пӑхӑнмасӑр пурӑнччӑр, тесе ҫунатӑп; пӗр ҫынна улпут та, теприне чура туса хуракан ирсӗр законсене пӗтерсе хурас, тесе тӑрӑшатӑп.

— Я надеюсь уничтожить этот развращенный римский мир и увидеть, как на его развалинах зарождается независимость народов, я надеюсь сокрушить позорные законы, заставляющие человека склоняться перед человеком и изнемогать, работая не для себя, а для другого, пребывающего в лени и безделии.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрисем Усалӑн вӑрлӑхне кӑларса илме май ҫуккине евитлеҫҫӗ, пуррилӗхе туса хуракан пӗртен пӗр вӑй усал тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Одни не видели возможности вынуть семя зла и говорили, что зло есть единственная сила, создающая бытие.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эсӗ хӑвӑн пуҫупа урусене пытарса хуракан шӑмӑ арчуна парӑн-ши?..

Разве своей костяной крышкой, куда прячешь лапы и голову…

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унтан вара ӳсӗрскере шутсӑр хыттӑн хӗнеме тытӑнатчӗ, ҫав тери хытӑ хӗнетчӗ: харпӑр хӑй хушшинче килӗштермесӗр ҫапӑҫнисене пӑхса тӑмалли япала вырӑнне ҫеҫ хуракан мастерсем ҫав ҫапӑҫнӑ ҫӗре хутшӑнатчӗҫ те юлташсене пӗр-пӗринчен уйӑратчӗҫ.

А потом начинал жестоко бить пьяного, так жестоко, что мастера, относившиеся к междоусобным дракам как ко зрелищу, ввязывались в эту драку и разводили друзей.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Личникӗ «ӳтне» ҫырсан, иконӑна чеканкӑ тӗрри ҫийӗпе «финифть» хуракан мастер аллине параҫҫӗ; сӑмаххисене те уйрӑм мастер ҫырать, лакпа мастерскойӑн управляющийӗ Иван Ларионыч, йӑваш ҫын, хӑй сӗрет.

Когда «тельце» написано личником, икону сдают мастеру, который накладывает по узору чеканки «финифть»; надписи пишет тоже отдельный мастер, а кроет лаком сам управляющий мастерскою, Иван Ларионыч, тихий человек.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пассажирсем салтака ҫав тери аптӑратса ҫитернинче, ӑна Смурый хӑлхаран туртнӑ чух вӗсем ҫав тери хӗпӗртесе кулнинче тем калама ҫук кӳрентерекен, пусарса хуракан япала пуррине туйса, эпӗ шутсӑрах хумханса карӑм, пассажирсем мӗнле хӑтланни мана пӗтӗмпех лучӑркаса пӑрахрӗ.

Я был глубоко взволнован, весь измят поведением пассажиров, чувствуя нечто невыразимо оскорбительное и подавляющее в том, как они травили солдата, как радостно хохотали, когда Смурый трепал его за ухо.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Ку ҫурта тупни акӑлчан историйӗнчи уйрӑмах кӑсӑклӑ та канӑҫсӑр тапхӑра ҫутатма пулӑшать», — каласа парать Дарем университетӗнче вӑй хуракан вӑтам ӗмӗрсенчи тӗн палӑкӗсен специалисчӗ Дэвид Петтс доктор.

«Это открытие освещает особенно увлекательный и тревожный период в английской истории», — рассказывает доктор Дэвид Петтс из Университета Дарема, специалист по раннесредневековым религиозным памятникам.

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Кларк хӑйне ҫав тери кирлӗ машиниста пассажирсен залӗнче те, парикмахерскинче те, почтӑра та, япаласем хуракан камерӑра та тупаймарӗ.

Не нашел Кларк так нужного ему машиниста и в зале ожидания, и в парикмахерской, и на почте, и в камере хранения.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах тӑшманӑн чееленсе хӑварнӑ йӗрне асӑрхаса илсе, ҫав путсӗре виҫ сехет, пилӗк сехет, вунӑ сехет, тен, ҫирӗм тӑватӑ сехет йӗрлесе, хӑваласа каякан, тӑшмана пурпӗрех тытса чаракан, пӗтерсе хуракан салтак та лайӑх салтак пулса тӑрать.

Но хорош и тот солдат, который, обнаружив ухищренный след нарушителя, преследует его три, пять, десять часов, а может быть, и двадцать четыре часа — и все-таки задержит или уничтожит врага.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Яшӑ чухне эпӗ хамран ҫӳлерех хуракан ҫынсемпе ҫыхӑнусем тытма юратмастӑм, ҫав ҫыхӑнусем мана чӑтма ҫук тертлентеретчӗҫ, мӗншӗн тесен манӑн яланах хама кӳрентересрен шикленмеллеччӗ, хам никама та пӑхӑнманнине кӑтартса пама пӗтем ӑс тӑнпа тӑрӑшмаллаччӗ.

Я в юности не только не любил отношений с людьми, которые считали себя выше меня, но такие отношения были для меня невыносимо мучительны, вследствие постоянного страха оскорбления и напряжения всех умственных сил на то, чтобы доказать им свою самостоятельность.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйсен ӗҫ тивӗҫӗпе, чӗри ыйтнипе ҫут ҫанталӑк пуянлӑхне сыхласа хӑварас, экологи культурине аталантарас, тавралӑха тасарах тӑвас тӗлӗшпе вӑй хуракан кашни ҫынна тав тӑватӑп.

Выражаю благодарность всем, кто по роду службы и зову сердца, широкому кругу общественного экологического движения трудится во имя сбережения нашего природного богатства, развивает культуру ответственного отношения к природе, помогает делать окружающую среду чище и лучше!

Олег Николаев Эколог кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/06/05/glav ... aet-s-dnem

Совет влаҫӗ килет, пирӗн власть, — терӗ те Бикмуш мучи, ҫӑкӑр хуракан ҫӳлӗк патне пычӗ.

Советская власть придет, наша власть, — сказал дед Бикмуш и подошел к полке, где обычно лежал хлеб.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Литературӑн тӗрлӗ енӗсем ҫинчен ҫул ҫинче пынӑ кӑмӑллӑ калаҫусем пӗтнӗ, Мигель прелата кашни ир апельсин сӗткенӗ, алшӑлли тата ҫӑвӑнмалли таз памалла, тумтир тавраш хуракан пӳлӗме тирпейлесе тӑмалла, килекенсем ҫинчен пӗлтермелле пулнӑ.

Кончились снисходительные дорожные разговоры о литературе и нравах, Мигель должен был подавать прелату утром апельсинный сок с водой, полотенце и таз для умывания, следить за порядком в гардеробной, докладывать о посетителях.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫитӗнсе ҫитсен, сирӗн умӑра Владимир Ильичӑн — пирӗн Коммунистсен партийӗпе Совет государствине туса хуракан аслӑ Улӑпӑн — пысӑк пурнӑҫӗ тата та анлӑраххӑн, тата та тӗплӗреххӗн тухса тӑрӗ.

А когда подрастёте, вам откроется много нового о неповторимой жизни и великом подвиге Владимира Ильича — создателя нашей Коммунистической партии и Советского государства.

Ленин пурнӑҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑвайтран сылтӑмра, виле тӑприсем ҫине хуракан чулсем евӗр ҫӳллӗрех вырӑнта, утӑ ҫинче такам буркӑпа витӗнсе ҫывӑрать.

Справа от костра на каменном возвышении, напоминающем надгробие, кто-то спал на сене, прикрывшись буркой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самолёта старта ҫеҫ илсе тухма пуҫларӑм, кӗтмен ҫӗртенех бомба ҫурӑлса кайнӑ пек, хӑлхана хупласа хуракан сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Едва я начал рулить на старт, как совершенно неожиданно раздался оглушительный взрыв, словно разорвалась бомба.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Христос ӳчӗпе юнне хуракан ковчега илсе, пуҫӗ тӗлӗнче ҫӳле ҫӗклерӗ те, ҫӗре вӑркӑнтарса печӗ.

Он схватил чашу со Святыми Дарами, поднял высоко над головой и бросил с размаху на пол.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫывӑрассине вӑл хуҫлатса хуракан кровать ҫинче ҫывӑрнӑ.

Спал он раскладушке.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

1905-мӗш ҫулта сентябрь вӗҫӗнче хӑйсем питӗ пысӑка хуракан задачӑсенчен юлашкине татнӑ вӗсем.

И в конце сентября 1905 года была разрешена последняя важная задача, последняя из тех, которые Райты считали основными и безотлагательными.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней