Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуракан (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр ҫинче хаяр выҫлӑх пур чухне, пыртан пӑвса, ҫынна ҫиме тӗртекен, пӗтӗм облаҫа вилепе витсе хуракан чӑн-чӑн выҫлӑх пур чухне, ҫав Кнут тенӗскер, ӑҫтан вара кӗрен шыв ҫинче «выҫлӑх пек» сӑмаха пӑтратма хӑять.

Как смеет этот самый Кнут разводить на розовой водице слова о «как будто» голоде, когда есть на земле настоящий голод, цепкий, держащий за горло, доводящий до людоедства, трупами устилающий целые области?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман хӑйшӗн ҫакӑн пек тӗксӗм пурнӑҫ, яланхи телее ним йӗрсӗр-мӗнсӗр хӑварми путарса, хупласа хуракан пурнӑҫ килсе тухасса нихҫан та шутламан.

Бауман никогда не думал, что может настать для него такая непроглядная тьма, перекрывшая, затопившая — без следа, без остатка — всегдашнюю радость.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл мӗн тери сыхланакан тата малтан шутласа хуракан ҫын пулнине эпӗ пӗлетӗп, ҫавӑнпа та вӗсем ҫакнашкал иртӗхни мана питӗ тӗлӗнтерчӗ.

И это очень меня удивило, так как я знал, какой он осторожный и предусмотрительный человек.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор хӑйӗн инструментсем хуракан ещӗкне илчӗ те ҫипе хирурги хаччипе касса татрӗ.

Доктор достал свой ящик с инструментами и разрезал нитки хирургическими ножницами.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫавӑн пекех Сергей Иванович Антонов ывӑлне те, хӑйне питӗ мӑнна хуракан ҫапкаланчӑк услапа…

В том числе и самоуверенного шалопая, сына Сергея Ивановича Антонова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах Ежов калаҫӑвӗсем Фома чӗлхине пуянлатнӑ, халӗ вӑл хӑй те хӑш чухне хӑш-пӗр шухӑша аванах ҫӑмӑллӑн, ҫивӗччӗн вӗҫлесе хуракан пулнӑ, — ҫакна асӑрхаса, хӑй те савӑннӑ.

Но речи Ежова обогащали язык Фомы, и порой он с радостью замечал за собой, как ловко и сильно высказана им та или другая мысль.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маншӑн-тӑк, акӑ, чи кирли, эсӗ пур та сана темрен те мала хуракан эпӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑра, кӑра та — хӑйне ҫеҫ мала хуракан ҫын мӗнле ҫын вӑл тата!

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна пурте питӗ хаклӑ япала теҫҫӗ, эпӗ ҫапла ҫирӗплететӗп: эпир атӑ ӑшне хуракан курӑк унран нумай хаклӑ! тетӗп.

Вот все говорят, будто это большая ценность, а я утверждаю, что трава, которую мы в сапоги накладываем, куда ценнее!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Стена хыҫӗнче кӑшкӑрашни нумайланнӑҫемӗн нумайланса пычӗ, аякра пур сасӑсене те хупласа хуракан шав вӑйлӑлансах пычӗ.

Криков за стеной становилось все больше, а издали нарастал гул, поглощавший все другие звуки.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтанах чӗрӗпсем чӑхӑмласа та пӑхатчӗҫ, кӳлӗнесшӗн марччӗ, анчах кайран вӗренсе ҫитрӗҫ те тупӑсене тата вӗсене авӑрламалли хатӗрсем хуракан урапасене те лайӑхах туртса каятчӗҫ.

Сначала ежи фыркали, «ёжились», не хотели запрягаться, но потом привыкли и ловко возили пушки и зарядные ящики.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вокзал ҫумӗнчи таварсем хуракан картиш хапхи тӗлне ҫитсен, вӑл пӗр самант чарӑнса, шухӑша кайса тӑнӑ.

У ворот товарного двора, около вокзала, он на минуту остановился в раздумье.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан «артистка» хӑйӗн умне хуракан пур япаласем урлӑ та сике-сике каҫрӗ.

«Артистка» прыгала через разные препятствия.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Маншӑн вӑл хаяр та хӑйне пысӑка хуракан ҫын пек туйӑнчӗ.

Мне показалось, что он очень важен и суров.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах та Рави юханшывӗ ҫинчи пӗр тӑвӑр та вӑрӑм кӗпер урлӑ каҫнӑ ҫӗрте хӑйне пит пысӑка, хуракан пӗр ашака куртӑм.

Но на длинном узком мосту через реку Рави я увидел осла с повышенным чувством собственного достоинства.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Малтан Олегпа Коля пичче вӗсене пытаратчӗҫ, кайран уҫҫӑнах пӳрт ҫумне таянтарса хуракан пулчӗҫ.

Сначала их Олег и дядя Коля прятали, а потом в открытую стали приставлять их к дому.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ, айван та сасартӑках ӗненсе хуракан, вӑхӑт-вӑхӑтпа калама ҫук кутӑн ачаччӗ.

Это был добродушный малый, наивный и доверчивый, с припадками совершенно необъяснимого упрямства.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Чӑнах, мӗнле тапранса тухтӑр-ха вӑл ҫакнашкал вӑрӑм ҫула, вырӑн ҫинчен тӑма та йывӑра хуракан ҫын?

Да и как, в самом деле, ему решиться прийти, когда встать с постели уже ему стоило великого труда?

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

1. Тӳсейми хаярлӑхпа тата ырсунманнине куҫкӗретех палӑртса, хӑйне хай дворянин вырӑнне хуракан Перерепенко ывӑлӗ Иван Иванов, ман тӗлӗшрен тӗрлӗ ирсӗр ӗҫ тӑвать, сиен кӳрет, ҫӗлен пек чеелле, ман сехрене хӑпартма хӑтланать; ӗнерхи кун, кӑнтӑрла иртсен, вӑл вӑрӑ-хурах пек пуртӑсемпе те пӑчкӑсемпе, ийӗсемпе т. ыт. хатӗрсем илсе, ҫӗрле ман картишне каҫса кӗрсе, ман картана ҫитнӗ.

1) По ненавистной злобе своей и явному недоброжелательству, называющий себя дворянином, Иван Иванов сын, Перерепенко всякие пакости, убытки и иные ехидненские и в ужас приводящие поступки мне чинит и вчерашнего дня пополудни, как разбойник и тать, с топорами, пилами, долотами и иными слесарными орудиями, забрался ночью в мой двор.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Эпӗ ҫак йӗркелӗхрен тухнӑ Римӑн тӗнчине пӗтерессишӗн, унӑн ҫӗмӗрӗлчӗкӗсем ҫинче пур халӑхсем те никама пӑхӑнмасӑр пурӑнччӑр, тесе ҫунатӑп; пӗр ҫынна улпут та, теприне чура туса хуракан ирсӗр законсене пӗтерсе хурас, тесе тӑрӑшатӑп.

— Я надеюсь уничтожить этот развращенный римский мир и увидеть, как на его развалинах зарождается независимость народов, я надеюсь сокрушить позорные законы, заставляющие человека склоняться перед человеком и изнемогать, работая не для себя, а для другого, пребывающего в лени и безделии.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней