Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупӑнчӗ (тĕпĕ: хупӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех алӑк хупӑнчӗ.

Дверь однако уже закрылась.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хапха каллех шалт хупӑнчӗ.

Ворота тут же закрылись.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк хупӑнчӗ — хальхинче пӗр-пӗччен тӑрса юлнине туйрӑм.

Дверь захлопнулась, и на этот раз я осталась совсем одна.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ алӑк тинех шӑлтлатса хупӑнчӗ.

И вдруг негромко щелкнула задвижка двери.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк вӑраххӑн хупӑнчӗ.

И дверь медленно закрылась.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Часах алӑк ҫӗнӗрен уҫӑлса хупӑнчӗ те, килхушшине, аллине лампа тытса, шофер тухрӗ.

Скоро двери хлопнули вторично, и во двор с лампой в руках вышел шофер.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах вӗсем кил хушшине пырса кӗчӗҫ ӗнтӗ, вӗсен хыҫҫӑн хапха ҫав самантрах хупӑнчӗ.

Но они уже въехали во двор, и ворота за ними сразу закрылись.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак вӑхӑтра грузовик алӑкӗ уҫӑлса хупӑнчӗ те, машина ҫумӗнчен ҫын уйӑрӑлчӗ.

В это время хлопнула дверца, и от машины отделился человек.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишка алӑкран кӗрсе тӑчӗ кӑна — ун хыҫӗнче алӑк хупӑнчӗ те, пӳлӗмре лампочка ҫутӑлчӗ.

Лишь только Мишка переступил порог, как дверь за ним закрылась и в прихожей зажегся свет.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Алӑк шалтлатса хупӑнчӗ те, машинсем хӗрле сигналӗсемпе йӑлтлатса илсе малалла кайрӗҫ.

Дверь хлопнула, и машины, мигнув красными сигналами, ушли вперед.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ачасем, паян ҫак алӑк сирӗн учителӗр хыҫҫӑн хупӑнчӗ, тен ӗмӗрлӗхех хупӑнчӗ пулӗ вӑл, мӗншӗн тесен, Борис Борисович сывалайми йывӑр чирпе асапланать.

— Дети, сегодня эта дверь затворилась, и, может быть, навсегда, за вашим учителем, потому что Борис Борисович страдает тяжелой, неизлечимой болезнью.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Алӑк каллех хупӑнчӗ.

Дверь темницы захлопнулась.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗттӗм пӳлӗмӗн алӑкӗ уҫӑлчӗ, Говэн кӗрсе кайсан алӑк каллех хупӑнчӗ.

Дверь отворилась, темница поглотила Говэна, и дверь захлопнулась.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗттӗм пӳлӗмӗн алӑкӗ хупӑнчӗ.

Железная дверь захлопнулась.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн тӗттӗм пӳлӗме кӗрсен, алӑк шалтлатса хупӑнчӗ.

Говэн вошел в темницу, дверь за ним захлопнулась.

III. Командир плащӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗнпур хӑрушлӑхӑн ҫӑлкуҫӗ, ӗлӗкхи пурнӑҫшӑн тӑракан де-Лантенак маркиз, виле шӑтӑкӗнче; ӗмӗрлӗхӗн йывӑр алӑкӗ ун хыҫҫӑн шалтлатса хупӑнчӗ, сасартӑк кам та пулсан алӑк сӑлӑпне илсен!

Лантенак, воплощение того груза бедствий, что именуется прошлым, маркиз де Лантенак уже в могиле, тяжелые врата вечности захлопнулись за ним; и вдруг кто-то живой подойдет и отопрет замок.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан тимӗрпе тыттарнӑ йывӑр алӑк кӗмсӗртетсе хупӑнчӗ те сасӑсем илтӗнми пулчӗҫ.

Потом тяжелая, обитая железом дверь с грохотом задвинулась, голоса замолкли.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Алӑк хыттӑн уҫӑлса хупӑнчӗ.

Дверь хлопнула.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хапха чӗриклетсе хупӑнчӗ.

Ворота со скрипом закрылись.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ те, сарӑ ҫӳҫлӗ пуҫ курӑнчӗ, анчах, урампа пыракан хӗрарӑма курсанах, вӑл пуҫ каялла пытанчӗ, алӑк хупӑнчӗ.

Дверь одного из домов приоткрылась, высунулась светловолосая голова, но при виде идущей снова торопливо спряталась, дверь захлопнулась.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней