Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупса (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палатӑна кӗнӗ чух хуньӑш куҫӗсене хупса выртатчӗ, ҫывӑратчӗ-ши вӑл е шухӑша путнӑ.

Помоги переводом

12 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

— Мӗнле хитре вӑл, — куҫне мӑч! хупса илчӗ мастер.

Помоги переводом

11 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Ревлен ашшӗ пӗр хушӑ ним чӗнмесӗр куҫне хупса выртрӗ, унтан темӗн аса илнӗ пек ывӑлӗ ҫине ыррӑн, ачашшӑн пӑхрӗ.

Помоги переводом

2 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Владимир Сергеевич тек калаҫса тӑмарӗ, цех начальникӗ ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ те алӑка ҫилӗллӗн хупса хӑварчӗ.

Помоги переводом

2 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Вӑл чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе пӗрре Марукпа Кирук ҫине, тепре уҫӑ чӳрече еннелле пӑхса илчӗ те картишнелле таплаттарса кӗрсе кайрӗ, хӑй хыҫҫӑн хапхана шан! хупса хӑварчӗ.

Помоги переводом

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

— Ну ҫылӑхсӑр та иккен эсӗ, Василий Петрович, сӑмах ҫинех ҫитрӗн, халӗ кӑна эпир хӗрсемпе сана шӗкӗлчеме пуҫланӑччӗ-ха, — хӗрсем еннелле пӑхса, сулахай куҫне мӑч хупса илчӗ Зоя.

Помоги переводом

X // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Мӗнле пӗтереес ҫук? — журнала шалт хупса хучӗ Галя, хӑй чакӑр куҫӗсемпе Толя ҫине шӑтарас пек пӑхса илчӗ, унтан зоотехник еннелле ҫаврӑнчӗ те:

Помоги переводом

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Тӗттӗмленичченех тӑрмашрӗҫ хӗрсем сарайӗнче, пур чӗппе те вырнаҫтарса лартса пӗтерсен кӑна, алӑка тӗплӗн хупса, килӗсене кайма тухрӗҫ.

Помоги переводом

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Халӗ ак куратӑп, сана ун чухнех тӗрмене хупса лартмалла пулнӑ, Варвари, пурпӗрех санран йӗркеллӗ ҫын пулмасть.

Помоги переводом

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Кӗтӳ кӗртсе выльӑхсене картана хупса вырнаҫтарсан, Инкас клубне халӑх пӗрин хыҫҫӑн тепри пуҫтарӑнма пуҫларӗ.

Помоги переводом

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Хӑйсене хупса хунине сиссе те юлаймарӗҫ выҫкӑнсем.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Каллех ак сире тӗрмене хупса хуратӑп!

Брошу вот вас обратно в тюрьму!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн ҫӗнӗ хваттерӗнче чухне, каннӑ самантсенче хӗр сигуранецсен подвалне хупса хунӑ ҫывӑх ҫыннисене — Ваня юлташа, Горовица, Виктора аса илчӗ…

На новой своей квартире в короткие часы отдыха девушка уносилась мыслями к заключенным в подвал сигуранцы — к товарищу Ване, к Горовицу, к Виктору…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑрккасем пире ярса тытрӗҫ те касамата хупса хучӗҫ.

Индюки поймали нас и засадили в кутузку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ан хӑтлан апла, — терӗ старик, Пенишора хыҫҫӑн алӑк хупса.

— Не делай этого, — сурово сказал старик, закрывая дверь за Пенишорой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫӗнӗ вӑрҫа пуҫлас вырӑнне, — терӗ вӑл тарӑхса, — ман шутӑмпа, вӑрҫӑ пуҫласшӑн хыпӑнакан мӗнпур министрсемпе корольсене пӗр ҫӗре пуҫтармалла та ӑҫта та пулин ухмахсен ҫуртне хупса хумалла.

О том, что вместо новой бойни не лучше ли собрать всех подстрекателей войны — министров и королей — в каком-нибудь доме для сумасшедших.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах та «ревизор» алӑка хыттӑн шалтлаттарса хупса хӑварчӗ, Хородничану та вара ун хыҫҫӑнах васкарӗ.

Но оглушительный стук захлопнувшейся за «ревизором» двери заставил Хородничану поспешно двинуться за ним.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урам айккиперех, чул сарман вырӑнпа пынӑ чухне малтанхи пекех кисрентермерӗ, ванчӑк рессорсем те ун ҫинче ларса пыракан директора питех силлентермерӗҫ, Фабиан господин хальхинче тачӑ хупса хунӑ хапхаллӑ ҫӳллӗ хӳмесене тунсӑхлӑн сӑнаса пӑхрӗ; вӗсен ҫывӑхӗнчех ак лутра та чалӑш-чӗлӗш пӳрт-ҫуртсем хыҫала тӑрса юлаҫҫӗ.

По немощеной боковой уличке бричка- не так тарахтела, и разбитые рессоры уже не так подкидывали седока. Скучающий взгляд господина Фабиана скользил теперь по высоким оградам с наглухо закрытыми воротами — мимо пробегали низенькие, привалившиеся друг к другу хатенки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑн пек ытла та тӗлӗнмелле тата кӗтмен ҫӗртен пулса иртнӗ ӗҫе мӗнле хакламаллине пӗлеймен енне, директор нимӗн тума аптӑраса ларчӗ, журнала ҫилӗллӗн хупса хучӗ.

В нерешительности, не зная, как отнестись к такой неожиданной и странной выходке, директор захлопнул журнал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор хыҫӗнчен Стурзӑн нӗрсӗр кӗлетки курӑнчӗ, анчах Фабиан унран йӗрӗннӗ пек аллипе сулчӗ те надзиратель сӑмси умӗнчех алӑка хӑй хыҫӗнчен хупса хучӗ.

Позади директора показалась уродливая фигура Стурзы, но Фабиан, пренебрежительно махнув ему рукой, захлопнул дверь перед самым носом надзирателя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней