Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупрӗ (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инструментсен ешчӗкӗсене уҫса пӑхрӗ те хупрӗ, уҫса пӑхрӗ те хупрӗ.

Открывал и тут же закрывал инструментальные ящики.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӗр ача шартах сикрӗ, учебника хӑвӑрт хупрӗ те рюкзакне хума тӑчӗ.

Девочка вздрогнула, затем захлопнула учебник и хотела вернуть его в рюкзак,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ алӑка лайӑх хупрӗ те пистолета хӑйпе юнашар хучӗ.

Федор послушно закрыл дверцу и осторожно положил рядом с собой пистолет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя ларсан лешӗ хӑрах аллипе алӑка хупрӗ те Маргаритӑн пластырьне туртса уйӑрчӗ.

Женя села, а мужчина закрыл за ней дверцу и одним движением сорвал с Маргариты пластырь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя часрах алӑка хупрӗ те кроссовкине хывса персе туалета ыткӑнчӗ.

И Женя захлопнула за собой дверь. Она сняла обувь и бросилась к туалету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каласа пӗтермесӗрех алӑка шалтлаттарса хупрӗ.

Она не договорила и громко хлопнула дверью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Секретарь хирӗҫ хуравламарӗ, чӳрече каррисене хупрӗ те пӳлӗмрен тухрӗ.

Секретарша не сделала ни одного движения в ответ. Вместо этого она закрыла шторы и вышла.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Стемп куҫне хупрӗ те лӑпланма тӑрӑшрӗ, Майӗпенех ӑна ыйхӑ пусрӗ, вӑл хӑй сисмесӗрех ҫывӑрса кайрӗ.

Стэмп закрыл глаза и постарался расслабиться; постепенно сон овладел им, и он погрузился в беспамятство.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Джонатан Ли папкине илсе хупрӗ, унтан пуҫ тайрӗ те кабинетран тухрӗ.

Джонатан Ли взял папку, закрыл ее, поклонился и вышел из кабинета.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗме юрамастчӗ пуль ҫав, мӗншӗн тесен Николай Антоныч следователӗн алӑкне уҫрӗ те хупрӗ, унтан, кӑштах именнӗ пек пулса, тенкел ҫине ларчӗ.

Очевидно, было ещё нельзя, потому что, приоткрыв дверь к следователю, Николай Антоныч закрыл её и сел на скамью с немного оскорблённым видом.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Павлик куҫӗсене хупрӗ те, хӑй сисмесӗрех ҫывӑрса кайрӗ.

Павлик прикрыл глаза и тотчас, сам того не замечая, заснул.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара Петя, мӗнпур вӑйне пуҫтарса, куҫӗсене хупрӗ те: — Э-э! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Тогда Петя собрал все свои душевные силы и, зажмурившись, крикнул: — Э-э!

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик куҫне хупрӗ, пуҫне усса антарчӗ те йӗрсе ячӗ.

Старик зажмурился, вдавил голову в плечи и всхлипнул.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Старик турӑш еннелле пӑхса куҫне хупрӗ, вара васкамасӑр, чӗпӗтме пуҫтарса тытнӑ пек пӳрнисене ҫамка, хырӑм, икӗ хулпуҫҫи ҫине вӑйпа пусса хӗрес хыврӗ.

Дедушка повернул лицо к чудотворцу, прикрыл глаза и медленно, размашисто перекрестился, с силой вдавливая сложенные щепоткой пальцы в лоб, в живот, в оба плеча.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик, пӳртрен тухса, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те алӑка хытӑ хупрӗ.

Гаврик вышел из хибарки, огляделся по сторонам и плотно прикрыл за собой дверь.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакӑн пек кӗске вӑхӑтра — те калаҫнипе, те ывӑннипе — вӑйсӑрланса ҫитнӗ ҫын, пуҫне сулчӗ те куҫӗсене хупрӗ.

Больной, обессиленный даже таким коротким разговором, замотал головой и прикрыл глаза.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чирле ҫын куҫӗсене хупрӗ.

Больной в знак утверждения прикрыл глаза.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗ чӳречене ещӗк фанерӗпе хупларӗ те алӑкне хытӑ хупрӗ.

Дедушка заложил окошко куском ящичной фанеры и плотно притворил дверь.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл хыпӑнса сывларӗ те куҫне хупрӗ, каллех куҫне уҫрӗ те, ун куҫӗнче темӗнле урӑ та ытла ҫивӗччи, ҫак еккине янӑ чухне калакан сӑмахсенчен вӗҫӗ-хӗррисӗр инҫетре тӑраканни йӑлтлатса илчӗ.

Он судорожно вздохнул и закрыл глаза. Потом открыл, и что-то очень трезвое, острое, бесконечно далёкое от этих страстных признаний мелькнуло в его быстром взгляде.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ромашов хуса ҫитрӗ ӑна, каялла тӗксе кӗртрӗ те алӑка шалтлаттарса хупрӗ.

Ромашов догнал её, втолкнул назад, захлопнул дверь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней