Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупма (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла калани Гесслерӑн кӑмӑлне кайман, вӑл Телля ҫыхса пӑрахса термене хупма хушнӑ.

Гесслеру такое признание не понравилось, и он приказал связать Телля и бросить в темницу.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах кӗрсе алӑкне хупма та ӗлкӗреймен — Емельяниха персе те ҫитнӗ.

Но не успела и затворить двери, как на пороге уже стояла Емельяниха.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ухтарусем туса ачасене ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе тытса хупма пуҫласан, нимӗҫсем сире шыранине ӑнланса илтӗм.

Когда началась облава на детей, я понял, что ищут вас.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ хама хупма йышӑннӑ вӑхӑтранах пуҫлам…

Я с-самого приема начну.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ӑна тӗрмере курӑнма ниепле те юрамасть; ӑна та тытса хупма пултараҫҫӗ.

А показаться ей в тюрьму нельзя никак: могут и ее взять.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗлместӗп, Германи официозӗнчи господасен ҫакна тавҫӑрса илме ӑсӗ ҫитейӗ-ши: хут ҫинче вӗсем пӗр-пӗр патшалӑха «хупма», паллах, пултараҫҫӗ, анчах тивӗҫлипе калас пулсан, «ку вӗсенчен килмест»…

Я не знаю, хватит ли ума у господ из германского официоза догадаться, что «закрыть» на бумаге то или иное государство они, конечно, могут, по если говорить серьезно, то «сие от них не зависит»…

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Мӗнле ҫӗршыв пулать ку, — тесе ҫухӑраҫҫӗ вӗсем, — на каком таком основании пурӑнать вӑл (пурте кулаҫҫӗ), ӑна 1917-мӗш ҫулӑн октябрӗнче уҫнӑ пулсан, мӗн тума ӑна каялла хупма юрамасть, унӑн шӑрши те ан юлтӑр?

Что это за страна, вопят они, на каком таком основании она существует (обидой смех), и если ее открыли в октябре 1917 года, то почему нельзя ее снова закрыть, чтоб духу ее не было вовсе?

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ӑна, паллах, темиҫе ӗмӗр каялла ӑнсӑртран уҫнӑ, анчах ӑна каялла хупма юрамасть-им вара, унӑн шӑрши те ан пултӑр?

Конечно, ее случайно открыли несколько веков тому назад, но разве нельзя ее снова закрыть, чтоб духу ее не было вовсе?

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Активиста ҫыхӑну ӗҫне лартма юрамасть, ӑна ҫийӗнчех тытса хупма пултараҫҫӗ.

Активиста на связь нельзя ставить — заберут сразу.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ, тен, хамах Варшавӑна ҫул тупнӑ пулӑттӑм; анчах мана путсӗр ляхсем палласа тытса хупма пултараҫҫӗ, мӗншӗн тесен эп чееленме ӑста мар.

Я бы сам, может быть, нашел дорогу в Варшаву; но меня могут как-нибудь узнать и захватить проклятые ляхи, ибо я не горазд на выдумки.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Амӑшӗ чӳречесене хупма чупса пычӗ, анчах ҫил чӳрече хупписене каялла турта-турта илчӗ, пуҫӗнчи тутӑр кӗтессисем пичӗ ҫине хыттӑн пыра-пыра ҫапӑнчӗҫ.

Мать бросилась закрывать окна, но ветер вырывал рамы из рук, хлестал по лицу уголками косынки, покрывавшей ее голову.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Манӑн атте яланах пире хамӑр трактира хупма тивесси ҫинчен, унсӑрӑн капитан пур ҫынсене те пирӗн трактиртан сивӗтни ҫинчен калатчӗ.

Отец постоянно твердил, что нам придется закрыть наш трактир: капитан отвадит от нас всех посетителей.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах терасса ҫине тухмалли алӑка хупма юрамасть, мӗншӗн тесен эпӗ кӗтсе тӑракан Ярик ҫак алӑкран ҫеҫ кӗме пултарать.

Но закрыть дверь на террасу было нельзя, потому что это был единственный выход, через который мог явиться ожидаемый Ярик.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Халиччен вӑл вӑхӑтран-вӑхӑта ҫӑварне карса хупма тата вӑрӑм та кӗрен чӗлхине кӑларса ассӑн сывласа илме пултарнӑ, халӗ шӑл тунисене хытӑ ҫыртрӗ, вӑхӑтра ҫӑварне кӗрсе ҫитме ӗлкӗреймен чӗлхи вӗҫӗ ҫеҫ тути айӗнче кӗрен чечек ҫунатти пек чӗтресе тӑрать.

До сих пор ему еще можно было время от времени раскрывать рот и хахать, выпуская свой длинный розовый язык, теперь же челюсти были крепко стиснуты, и только маленький кончик языка, не успевший вовремя вобраться в рот, торчал из-под губы, как розовый лепесток.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Хальхи хӗрарӑмсем мӗн, упӑшки куҫне хупма ӗлкӗреймест, вӑл тепӗрне палӑртса та хурать.

Не успеет муж глаза закрыть, у нее уже новый на примете.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Лашасем чирлерӗҫ, витере тӑма пултараймаҫҫӗ. Господин вӑхӑтлӑха вӗсене виҫҫӗшне те сан ҫуртна хупма хушрӗ» — терӗ вӑл.

Пришел Ли Цин-шань и говорит: «Лошади захворали и не могут в конюшне стоять. Господин велел, чтобы они временно у тебя побыли».

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шухӑшларӑмӑр ҫавӑн пек — вӗсене тӗрлӗрен ҫуртсене хупма.

Придумали мы запирать их в дома разные.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Сян, связной урлӑ, Лю Шэна пухӑва хупма тата помещика ирӗке яма хушрӗ.

Сяо Сян через связного передал Лю Шэну, чтобы тот кончал собрание и не задерживал больше помещика.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нимӗҫ ҫӑварне хупма та ӗлкӗреймен, ҫав секундрах Олег пӗтӗм вӑйӗпе — вӑй унӑн ҫав тери нумайччӗ — нимӗҫе хӑлхи чиккинчен янклаттарнӑ.

Не успел немец закрыть рот, как Олег ударом кулака в скулу оглушил его.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нумай пулмасть пирӗн редакцине «Чӑвашкино» патшалӑх учрежденине реорганизацилеме, ӑнланмалларах каласан, хупма хатӗрленни ҫинчен хыпар килчӗ.

Помоги переводом

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней