Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хитререх (тĕпĕ: хитре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл та эсир курнинех курнӑ темелле ӗнтӗ, анчах, темле майпа, «ӑстарах», «хитререх» курма пӗлнӗ.

Можно сказать, что он тоже видел то же самое, но каким-то образом умел видеть «умнее», «красивее».

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫак илеме пула сенкер пӗлӗт тата хитререх пек курӑнатчӗ.

И от этого разогретая, почти уже летняя синева неба кажется еще гуще и глубже.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эс пур чухне савас ҫыннӑмӑрсем те такамран хитререх, тӗнчене килнӗ яш кунӑмӑрсем те тӑри юрринчен телейлӗрех.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑйлӑрах та ҫирӗпрех, хитререх те хӳхӗмрех пулса пырать Совет Союзӗ.

Крепче, сильнее, краше становится Советский Союз.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗрарӑм хӑй ҫулӗнчен ҫамрӑкрах, хӑй чӑннипе мӗнлинчен хитререх курӑнасшӑн — япӑххи мӗн-ха пур кунта?

Женщина хочет выглядеть моложе своих лет и красивее, чем есть на самом деле, — что же здесь плохого?

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ӑна вӑл ӗнтӗ хам тахҫан пӗлнӗ Вальӑран кӑмӑллӑрах, хитререх пикенни ҫинчен каласа ухмахланмарӑм.

Я не стал говорить ей, что она стала интересной, красивей той Вали, которую когда-то знал.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах унан ашшӗ тата та хитререх.

Но в нем нет и половины той живописности, какою поражает наружность его отца.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ула кураксем пек йӑлӑхтармаҫҫӗ, вӗсенчен темӗн чухлӗ хитререх.

Не назойливы, как вороны, и гораздо красивее.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ тепӗр хут иккӗшне танлаштарса илтӗм, ҫапах та Гарик Чакакран хитререх.

Я еще раз окинул их взглядом и признал, что Гарик симпатичнее Сороки.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Секретарьсене яланах хӗрсене, ҫамрӑкрах та хитререх пит-куҫлисене суйласа илеҫҫӗ.

Секретарей обычно выбирают из девушек, из тех, что помоложе и повеселее личиком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем ансат та халерех кӑна тунӑскерсем, теприсем хитререх стиллӗскерсем тата чылаях ӗнтӗ ларнӑскерсем пулмалла.

Некоторые из них более примитивной и новой стройки, другие более утонченного стиля и, повидимому, уже солидного возраста.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй ачисен нумай юлташӗсене пӗлнӗ вӑл, вӗсенчен кашниех уншӑн пӗри тепринчен хитререх пулнӑ.

Она знала многих товарищей своих детей, и все они для нее были один красивее другого.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Гаррис Уэлдон миссиспа Дика чаплӑ эбен йывӑҫне кӑтартрӗ — вӑл эбен йывӑҫӗн ытти тӗсӗсенчен чылай мӑнтӑр, ун хура тӗш йывӑҫӗ ытти пурне те паллӑ эбен йывӑҫҫисенчен хитререх, ҫирӗпрех.

Гаррис указал миссис Уэлдон и Дику прекрасное эбеновое дерево, гораздо толще обычного, черная древесина которого красивее и тверже общеизвестных сортов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Инкеке ҫӗнтерчӗҫ, тӳрлетнӗ хыҫҫӑн Вӑрттӑнлӑх тата та хитререх пулчӗ.

Беда была ликвидирована, а Секрет после поправки стал еще красивее.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тата хитре хӑйраса якатнӑ сӑрламан чӗрнесем лакпа тирпейсӗр сӑрланӑ чӗрнесенчен хитререх курӑнаҫҫӗ.

Красиво подпиленные, чистые и некрашенные ногти выглядят красивее, чем неряшливо покрытые лаком.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни хӗрарӑм сӗтел ҫийӗ хитререх курӑнтӑр тесе тӑрӑшать.

Каждая хозяйка стремится, чтобы стол выглядел красиво.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Гарин ҫынсемпе хӑвӑрт туслашма пултарнӑ, калаҫма ӑста пӗлнӗ («тепӗр чухне вӑл хӑй ҫырнисенчен те хитререх каласа паратчӗ», — тет ун ҫинчен А. М. Горький), уҫӑ кӑмӑллӑ та япшар вырӑс ҫынни пулнӑ.

Гарин мог быстро подружиться с людьми, умел красиво говорить («иногда он мог рассказать даже красивее, чем сам написал», — говорит о нем А.М. Горький), был добродушным и приветливым русским человеком.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Унӑн ҫав местечкӑра тупса илме май килнӗ таварсенчен те хитре тумсем ҫӗлетсе тӑхӑнма пӗлекен, ҫӳҫне илемлӗ туракан, аллисене лайӑх пӑхса пурӑннӑ арӑм пулнӑ, вӑл местечкӑри ялан чупса ҫӳрекен, васкакан, ялан мӗн те пулин тӑвакан айван хӗрарӑмсенчен пуринчен те хитререх курӑннӑ.

У него была жена, которая даже из товаров, какие можно было достать в местечке, умела сшить красивые наряды, расчесывала волосы, ухаживала за руками, она была красивее всех постоянно бегавших, спешивших, постоянно что-то делавших глупых женщин в местечке.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑй ялта пуринчен те хитререх пулнӑшӑн, колхозра пуринчен те авантарах ӗҫленӗшӗн, таврара вуншар хӗр пулсан та — пурте ун ҫине пӑхнӑшӑн епле савӑнатчӗ вӑл ӗлӗк.

Как когда-то радовалась, что она красивей всех в деревне, что она работает лучше всех в колхозе, что хоть десяток девчат кругом, а все глаза обращаются на нее.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак минутра ӑна Николая курма кӑмӑллӑ пулчӗ, унӑн шатраллӑ пичӗ те хитререх пек туйӑнчӗ.

В эту минуту ей было приятно видеть Николая, даже его рябое лицо показалось красивее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней