Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хитререх (тĕпĕ: хитре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Савнӑ хӗрӗсем хӑйсен каччисем валли питшӑллисем хатӗрлеме, вӗсене хитререн те хитререх тӗрӗсемпе эрешлеме тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чиперлӗхӗ ӗлӗкхинчен кая мар — тен, хитререх те пулӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Акӑ, кур епле ҫутатса пачӗҫ ломбардра: ӗлӗкхинчен те хитререх! — илсе килсе кӑтартрӗ хӑйӗн ҫӗррине Зинаида Степановна.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пит те тӗлӗнмелле япала вара ҫав «крамахвун» текенни; ещӗкӗ нимӗнех те мар — ун пеккине хӑмаран ҫапса тума та пулать, саваласа сӑрласан тата хитререх пулӗ, анчах трубине тӑваяс ҫук.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сухалӗ, тӳррипе каласан, йӗпхӗн хӗрлӗскерех шӑрт пек тӑракан ҫӳҫӗнчен хитререх пулнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тен, вӑл эпӗ ҫак каҫ курнӑ пур ҫынран та кӑмӑллӑрах та хитререх пулнӑран?

Может, потому что она милее и краше всех, кого я видел в этот вечер?

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав тери чаплӑн юла юпса, — ӑна та пысӑк туйӑм ҫупӑрланӑ тейӗн, — Ван-Конет арӑмӗ ҫине ӑшшӑн та тимлӗн пӑхать, хура ҫӳҫӗнчи шурӑ чечеклӗ, ырӑ кӑмӑллӑ хӗр ун ҫумӗнче тӑнӑран тата хитререх те пархатарлӑрах курӑнать.

И, искусно притворясь, что охвачен высоким чувством, серьезно, мягко смотрел на нее Ван-Конет, выглядевший еще красивее и благороднее от близости к нему великодушной девушки с белыми цветами на темной прическе.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ вӑл малтанхинчен те хитререх пек туйӑнать мана.

Сейчас она казалась мне еще лучше, чем была.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Темле пулсан та, вӑл мана тӗнчери пур хӗрачасенчен те хитререх пек туйӑнчӗ!

Но она показалась мне лучше всех на свете.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Янкӑр уҫӑ та хӗвеллӗ кун пулнӑран кивӗ япаласем те лайӑхрах та хитререх курӑнаҫҫӗ.

От яркого солнечного света каждая вещь казалась намного лучше, чем была на самом деле.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑвӑр кӑшт кӑна хитререх пулнӑ пулсан, эпӗ сире телейлӗ пурӑнӑҫ тупса параттӑм!

И будь вы чуточку покрасивше — устроила бы я вам судьбу!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Выляма та унран хитререх кӗленче катӑкӗ тупма пулать.

Да и то можно покрасивей стекляшку подобрать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан ылтӑн кӑкшӑмӗнчен кӗрен чечекне кӑларса, ҫав пӗчӗк сӑрт ҫинех лартасшӑн пулать; чечекӗ вара ылтӑн кӑкшӑмӗнчен хӑех вӗҫсе тухать те туни ҫине сыпӑнса та ларать — вӑл ӗлӗкхинчен те хитререх курӑнать.

И вынула она тот аленький цветочек из кувшина золоченого и хотела посадить на место прежнее; но сам он вылетел из рук ее и прирос к стеблю прежнему и расцвел краше прежнего.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пирӗн Тӑван ҫӗршывра ҫакӑнтан та хитререх кӗтес урӑх пур-ши?

Есть ли уголок на нашей Родине краше!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта кӑнтӑрла та, пыл хурчӗсемпе лӗпӗшсем, чечекрен чечек ҫине вӗҫсе ҫӳренӗ ҫӗрте, садра каҫхи хӗвелӗн кӗрен пайӑркисем пурне те ҫутатса, сад пушшех хитререх курӑннӑ чухне те ытарма ҫук лайӑхчӗ.

Хорошо тут бывало и днём, когда пчёлы носились с цветка на цветок, и вечером, когда сад благоухал и становился ещё красивей под вечерними лучами солнца.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫук, тем каласан та, Васька кадетран хитререх.

Нет, что ни говори, а Васька был красивее кадета.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Ҫапах та пирӗн Васька хитререх, — шухӑшларӑм эпӗ.

«И все-таки наш Васька красивее, — думал я.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Борт хыҫӗнче кӑпӑкланса чупакан шыв ҫине чылайччен пӑхса тӑрать Костя; шывӑн илемлӗ варинккисенче пӗринчен тепри хитререх ӳкерчӗксем курӑнса каяҫҫӗ пек.

Костя долго смотрит на бегущую за бортом вспененную воду; в причудливых водоворотах ее мелькают воображаемые картины, одна заманчивее другой.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Темле вӑрттӑн вӑй ертсе кайнӑ пек, вӑл Сулла ҫурчӗн портикӗ патне ҫӳреме пуҫларӗ, унта вӑл, колонна хыҫне пытанса, Валерия тухасса кӗтетчӗ; курмассерен вӑл хитререх те хитререх туйӑнатчӗ, Спартак ӑна кашни кун иртмессерен хытӑрах юратакан пулчӗ.

Иногда, как бы влекомый таинственной силой, он оказывался за колонной портика дома Суллы — в ожидании выхода Валерии, не замечаемый ею, он много раз видел ее и каждый раз находил еще более прекрасной.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Казаксем, салтаксем пек мар, урӑхларах туйӑнатчӗҫ, лашасем ҫине маттуррӑн утланса ҫӳренӗрен мар, хитререх тумланнӑран та мар, — вӗсем калаҫассине урӑхла калаҫатчӗҫ, урӑх юрӑсем юрлатчӗ, ҫитменнине пит аван ташлатчӗҫ.

Казаки казались иными, чем солдаты, не потому, что они ловко ездили на лошадях и были красивее одеты, — они иначе говорили, пели другие песни и прекрасно плясали.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней