Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплӗн сăмах пирĕн базăра пур.
хисеплӗн (тĕпĕ: хисеплӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сывӑ-и, Григорий Иванович, — терӗ Ҫемен пуҫне хисеплӗн тайса.

— Григорию Ивановичу, — отвечал Семен старикам, снимая папаху и почтительно кланяясь.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Колхозри полуторкӑпа ӗҫлет, — хисеплӗн каларӗ Федя.

— На колхозной полуторке работает, — уважительно сказал Федя.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Итле те — ан ман! — терӗ вӑл хисеплӗн.

— Слушай, да — не забудь! — торжественно говорила она.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Баймакова пӗтӗм хула, пилӗк чиркӳрен пынӑ пупсем хисеплӗн чысласа пытарчӗҫ.

Баймакова почётно хоронил весь город, духовенство всех пяти церквей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтанах вӑл хуҫа пек хисеплӗн е савӑнӑҫлӑн пурне те пуҫ тайрӗ, унтан кашнинех алӑ парса тухрӗ.

С достоинством и радушием хозяина он сделал общий поклон, потом стал здороваться за руку с каждым гостем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алексей Максимович Горький, — ку ята Тополев пит те хисеплӗн каларӗ, — ахаль мар мещанствӑна курайми пулма хӗрӳллӗн чӗнетчӗ.

— Алексей Максимович Горький, — Тополев с большим уважением произнес это имя, — недаром горячо призывал ненавидеть мещанство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фурсов ӑшшӑн кулкаласа кӗчӗ, Кузьма Кузьмича хисеплӗн алӑ пачӗ, унӑн сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Фурсов вошел с готовой сладенькой улыбочкой, почтительно пожал руку Кузьме Кузьмичу, справился о его здоровье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сморчков пекех, Силин та йывӑр ӗҫ тума килӗшнӗ, халӗ пролива каякан ҫулпа чылай кайнӑшӑн Алексей тракторист ҫине хисеплӗн пӑхрӗ.

Как и Сморчков, Силин взял на себя очень тяжелую задачу, и сейчас Алексей с уважением смотрел на тракториста, сумевшего так далеко продвинуться на пути к проливу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗчӗккисем черете тӑрса тухрӗҫ те кухня алӑкӗ патне йӗркипе пырса, хӑйсен чашӑкӗсене тӑсса, Чижикпа Нюра ҫине хисеплӗн пӑхрӗҫ.

Малыши выстроились в очередь и степенно подходили к дверям кухни, протягивали свои мисочки и смотрели на Чижика и Нюру уважительно.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пусӑрӑннӑ ушкӑн ӑна хисеплӗн ҫул пачӗ.

Укрощенная толпа почтительно расступилась перед ним.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах тухатмӑшпа пӗрле патша пуррине, вӑл ун хӑтланӑшӗсемшӗн ӑна ҫилленменнине курсан, вӗсем аптраса хисеплӗн чарӑнса тӑчӗҫ.

Но, увидев, что колдуна сопровождает королева и что она не возмущена его действиями, они замерли в почтительной позе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем ӑна хисеплӗн саламлама ӳркенмерӗҫ, мӗншӗн тесен коронӑллӑ эрехҫӗ йӑпӑлтатнине пит юратать.

Они не скупились на почтительные приветствия, зная, что коронованный пьянчуга весьма чувствителен к лести.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Жандарм арҫыннӑн тӑн-тӑн кӗлетки ҫине хисеплӗн пӑхса илчӗ, ватӑ хӗрарӑм ҫине шанмасӑр куҫ ывӑтрӗ.

Жандарм с почтением посмотрел на солидную фигуру мужчины, окинул подозрительным взглядом старую женщину.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫамрӑк ҫын ӑна хисеплӗн пуҫ тайса сывлӑх сунчӗ.

Молодой человек учтиво поздоровался с ней.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл темле хисеплӗн ыйтсан та, эсир пурпӗрех палуба ҫине тухатӑр, нимӗнле те каютӑра лармастӑр.

Вы выходите на палубу, вы покидаете вашу каюту, невзирая на его почтительную просьбу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан, питне-куҫне ытла та кӑмӑллатса, ҫепӗҫ сасӑпа ҫапла май хисеплӗн хапӑллама тытӑнчӗ:

заговорил слащавым голосом:

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шукӑль тумланнӑ ҫын сӑрине чаплашкапа ӗҫсе янӑ хыҫҫӑн пуҫне хисеплӗн ухкаласа илчӗ.

Землемер, вытянув пиво из плошки, благодарно поклонился.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуҫана курсан, Шерккей хисеплӗн пуҫ тайрӗ.

Завидев хозяина, Шерккей согнулся в почтительном поклоне.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗ, аллине пӗчӗк турӑш тытса, Тёмӑна кирлӗ пек ӑс пачӗ, ун ҫине хисеплӗн хӗрес хурса илчӗ те турӑшне Тёма мӑйне ҫакса ячӗ.

Мать торжественно перекрестила его с надлежащими наставлениями новеньким образком, который и повесила ему на шею.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Атте турӑ вӑйӗ, — терӗ вӑл, Петр ҫине ытарма ҫук хисеплӗн пӑхса.

— Сыла господняя, — сказал он, глядя на Петра о благоговением.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней