Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплеҫҫӗ (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ку офицере пурте хисеплеҫҫӗ, питӗ аван офицер пулас ку вӗсен: простой пулмалла, питӗ паттӑр та хӑналама юратакан ҫын пулас», — шухӑшласа илчӗ вӑл, именсе тата шикленерех диван ҫине ларнӑ май.

«Должно быть, это очень хороший у них офицер, которого все почитают; верно, простой, очень храбрый и гостеприимный», — подумал он, скромно и робко садясь на диван.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫамрӑккине пӑхмасӑрах, ӑна пурте хисеплеҫҫӗ, кӑмӑлӗпе хӑй сисмесӗрех тӳрӗ те сӑпайлӑ пулнӑшӑн ӑна сума сӑваҫҫӗ тесен те юрать.

Несмотря на свою молодость, он пользовался всеобщим уважением, можно даже сказать, почетом, но был по характеру так прост и скромен, что и не подозревал этого.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлташӗсем ӑна ҫулпуҫӗ вырӑнне хурса хисеплеҫҫӗ.

Спутники признавали его своим руководителем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ефим Ильича та питӗ хисеплеҫҫӗ.

Ефима Ильича тоже очень уважают.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна пирӗн пурте хисеплеҫҫӗ.

Уважают его у нас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ӑна партизансем пурте хисеплеҫҫӗ пулмалла.

Очевидно, поэтому так уважают его все партизаны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чи кирли вӑл акӑ мӗн тата: Якуркка кирек мӗнле кайӑк пек шӑхӑрма е юрлама та питӗ ӑста, ҫӑкӑншӑн ӑна пурте хисеплеҫҫӗ.

Но самое главное — Егорушка очень ловко умел подражать птичьему голосу, чем снискал безграничное уважение всех ребят.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӳхе хӑмаран чӗренчелесе витнӗ тӑватӑ кӗтеслӗ пӗчӗк ҫуртсене ачасем чӑннипех хисеплеҫҫӗ.

Маленькие четырехугольные домики с дощатыми и драночными крышами внушали ребятам большое уважение.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасемпе вӑл питӗ хавасланса ӗҫлет, ачасем те ӑна хисеплеҫҫӗ.

С ребятами она занимается охотно, и они любят ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эвенксем хушшинче пӗр старик пур, ӑна вӗсем пурте хисеплеҫҫӗ.

Среди эвенков был один старик, к которому все относились с большим почтением.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Пирӗн обществӑн моралӗпе килӗштерсе, хӗрарӑма, йӑха тӑсса пыракана, амӑшне хисепленӗ пек хисеплеҫҫӗ.

В соответствии с моралью нашего общества женщину уважают у нас как мать, как продолжательницу рода.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасем Зойӑна юратаҫҫӗ — юратаҫҫӗ ҫеҫ те мар, хисеплеҫҫӗ, Зоя ҫулӗнче чухне пур ҫын та ун пек тума пултараймасть.

 — Нет, они ее любят… И, знаете, уважают, а это не про всякого скажешь в таком возрасте.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халӗ телейлӗ те ҫутӑ пурнӑҫпа пурӑнакан чӑваш ҫамрӑкӗсем ӗлӗк хӑйӗн халӑхӗн хутне кӗрсе ҫырнӑ вырӑс писателӗсене уйрӑмӑнах ӑшшӑн сума суса хисеплеҫҫӗ.

Чувашская молодежь, живущая сейчас счастливой и светлой жизнью, с особой теплотой и уважением относится к русским писателям, которые в старину были заступниками своего народа.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Класра ана хисеплеҫҫӗ, вӑл — отряд совечӗн председателӗ…

Пользуется авторитетом в классе, выбран председателем совета отряда…

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗр варринчи температурӑна 3000 градус пулать тесе хисеплеҫҫӗ.

Температура ядра Земли определяется условно в 3 000°.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ӑна пурте хисеплеҫҫӗ, пурте пӗлеҫҫӗ, тата Воропаева та шел.

Все ее уважают, всем она известна, да и Воропаева жалко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫынсем ӑна хӑш чухне ҫиленкелесе те илеҫҫӗ, анчах ҫапах та хисеплеҫҫӗ.

Люди им тяготились, но уважали его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна хисеплеҫҫӗ

Его уважают…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл — пысӑк та вӑйлӑ ҫын, ӑна батальонта пурте юратса хисеплеҫҫӗ, вӑл каланине итлеҫҫӗ.

Это здоровенный, сильный детина, запевала и вожак батальона.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑншӑн пире хисеплеҫҫӗ тетӗр-и?

Вы думаете за это уважают?

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней