Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапхана (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шишкин мӗнпур вӑйпа хӑй вырӑнӗ патнелле чупрӗ, анчах вӑл чупса ҫитиччен, пирӗн хапхана татах тепӗр мечӗк тапса кӗртрӗҫ те, шут 2 : 2 пулчӗ.

Шишкин со всех ног побежал на свое место, но, пока он бежал, нам снова забили гол, и счет стал 2:2.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл унта мечӗке ҫӗр ҫине хучӗ те, ӑна хапхана тапса кӗртесшӗнччӗ, анчах Игорь Грачев ҫавӑнтах мечӗке унран туртса илчӗ те Слава Ведерникова пачӗ, Слава Ведерников — Ваня Пахомова, эпир куҫпа пӑхса илме ӗлкӗриччен мечӗк пирӗн хапха витӗр тухса та кайрӗ.

Там он положил мяч на землю и уже хотел забить гол, но тут Игорь Грачев ловко отыграл у него мяч, передал его Славе Ведерникову, Слава Ведерников — Ване Пахомову, и не успели мы оглянуться, как мяч уже был в наших воротах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл кушак е пӗр-пӗр пантера пекех сикет, хамӑр хапхана пӗр мечӗк те кӳртмерӗ.

Он прыгал, как кошка или какая-нибудь пантера, и не пропустил в наши ворота ни одного мяча.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем ҫаплах пирӗн хапхана тапӑнса пычӗҫ.

Они все время атаковали наши ворота.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл тумтирне хывса пӑрахса хапхана тӑчӗ те, вӑйӑ пуҫланса кайрӗ.

Он сбросил с себя куртку, стал в воротах, и игра началась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кашниех футболла вылямалли пӗтӗм уй тӑрӑх чупса ҫӳресшӗн, мечӗке хапхана тапса кӳртесшӗн.

Каждому хотелось бегать по всему полю и забивать голы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Часах ак тухса каять, хапхана хупаҫҫӗ, хунара сӳнтереҫҫӗ, вара пурте пӗтет.

Сейчас уедет, ворота закроют, фонарь потушат, и все будет кончено.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хапхана яриех уҫса янӑ.

Ворота были распахнуты настежь.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ыйхӑллӑ хӗрарӑм ҫара ура вӗҫҫӗн тухса хапхана уҫрӗ те, кӳме картишне кӗчӗ.

Бричка въехала в ворота, открытые босой заспанной бабой в старой спиднице.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Уҫӑр хапхана!

Отчиняйте ворота!

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кашта пек тӳрӗ те вӑрӑм, ачанни пек пӗчӗк те нӗрсӗр пуҫлӑ, хӗвелпе ҫунса сӑнсӑрланнӑ тата лӳчӗркенсе пӗтнӗ скуфейка тӑхӑннӑ привратник хапхана уҫрӗ те, тытӑна-тытӑна, антӑхса кайса мӑкӑртатрӗ:

Привратник, прямой и длинный, как шест, с маленькой, ненужной, детской головкой, в скуфейке, выгоревшей, измятой, отворив ворота, пробормотал, заикаясь, захлёбываясь:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Турта вӗҫӗпе хапхана перӗнмесӗр эсӗ нихҫан та манӑн кил умӗнчен иртсе каяймастӑн! — терӗ вӑл.

— Никак ты не можешь мимо моего двора проехать, не зацепивши оглоблей за ворота!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Выртас умӗн картишне тухса хапхана питӗрнине тӗрӗслет.

Перед тем как лечь спать, проверяет, заперты ли ворота.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Взрыв хумӗ эпир пурӑнакан пӳрт кантӑкӗн рамисене тӑпӑлтарса кӑларчӗ, тимӗр хапхана лучӑркаса пӑрахрӗ; хапхана эпир, картишне ют ҫынсем ан кӗччӗр тесе, ялан питӗрсе тӑраттӑмӑр.

В нашем доме взрывной волной вырвало рамы и искорежило железные ворота, которые мы всегда запирали, чтобы во двор не заходили посторонние.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах вӑл хапхана яр уҫса ямарӗ, тӑпсисем ан чӗриклетчӗр тесе, кӑшт ҫеҫ уҫрӗ те шкула кӗрсе кайрӗ.

Но он не распахнул их широко, а чуть приоткрыл, стараясь не скрипеть петлями, и прошел в школу.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чалӑшса кайнӑ хапхана ҫӑтах хупса хунӑ.

Покосившиеся ворота были наглухо закрыты.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Саша хапхана уҫса ячӗ те ҫӗлӗкне хыврӗ:

Саша распахнул воротца и сдернул шапку:

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ, Якур мучи хапхана яр уҫса ячӗ те, лашасене чӗлпӗртен тытса шкул картишне ҫавӑтса кӗчӗ, унтан ҫӗлӗкне хывса: — Ну, ырӑ сунса кӗтетпӗр сире, пӗчӗк кайӑкӑмсем! — терӗ.

Вот уже дядя Егор распахивает ворота, вводит лошадей под уздцы на школьный двор и, снимая шапку, говорит: — Ну, добро пожаловать! — И, помолчав, добавляет: — Пичужки вы малые!

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Якур мучи чӗриклетекен хапхана уҫрӗ.

Дядя Егор открывает скрипучие воротца.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тухсан вӑл, Хвеччис, ҫамрӑксем мӗн хӑтланаҫҫӗ-ха текелесе, картишӗнче кӑшт тӑнлакаласа тӑчӗ, вара, шалтисем шутсӑрах сас чӗвӗленменнипе лӗкӗрт савӑнса, хапхана сӑлӑп ячӗ (аре, кин кӗртес вӑхӑтсем те ҫитрӗҫ вӗт-ха: хӗрӗ сӑпай, тарават, ӑҫчен.

Постояв у двери и прислушиваясь к тому, что происходило в доме, Хвечис не уловила чутким ухом никакого шума и пошла закрывать ворота (вот и пришло время невестки: девушка скромная, работящая.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней