Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаклӑраха (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, ҫӗнӗ ҫӗрте тӑвасси кӑшт хаклӑраха ларать те-ха ӗнтӗ, тем мар, авӑртнӑшӑн ҫынсенчен ытларах илме пулать…

Помоги переводом

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сӑмахран, таварсене виҫӗ-тӑватӑ хут хаклӑраха сутатӑр.

Помоги переводом

Ял Cоветӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫӳпҫине ӑна эпир хаклӑраха та сутма пултарӑпӑр-ха, вӑл темех мар, васкама та пушарах тухман тенӗ евӗр, вӑл майӗпен чӗлӗмне тултарчӗ те лупас айнелле утрӗ.

Неторопливо набил трубку и размеренно, говоря всем видом, что, мол, не навязываемся да и не торопимся задешево отдавать свой товар, направился в сарай.

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗр тирӗк ҫӑмарташӑн пӗр кӗсье укҫа тупма пулсан тем пекехчӗ ӗнтӗ (кашни ҫынах хаклӑраха сутма ӗмӗтленет), анчах пӗр тирек ҫӑмарташӑн ҫур тирӗк ҫӑнӑх та япӑх мар, мӗншӗн тесен ҫӑнӑхран ҫӑмах пӗҫерсе ҫиме пулать.

Было бы здорово за одну чашку яиц заработать мешок денег (каждый мечтает продать дороже), но и половина чашки муки за одну чашку не так уж плоха, потому что из муки можно сварить клецки.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫынсен куҫӗсене сирме Гнедюк та спекуляципе хӑтланатчӗ — япаласене йӳнӗпе туянса хаклӑраха сутатчӗ, хӑш чухне тата йӳнӗрехе те паратчӗ.

Для отвода глаз Гнедюк тоже занимался спекуляцией: покупал дешево, продавал дороже, а иногда и дешевле.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь ӗнтӗ вӗсене ҫӑлӑнас шанчӑк, ҫӗнтерес шухӑш хавхалантармарӗ, халь вӗсене пурнӑҫа хаклӑраха сутасшӑн ҫунни, тавӑрасшӑн ҫунни, тарӑхса ҫитнӗ ҫынсен хаярлӑхӗ хавхалантарса пычӗ.

Теперь их не вдохновляла надежда на спасение и желание победить, их вдохновляло желание продать жизнь дороже, жажда мести, ярость разгневанных людей.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир ҫӑлӑнӑҫ кӗтмен, ҫил-тӑвӑл ӳкернӗ йывӑҫсем хушшине кӗрсе ларса, перкелешме тытӑнтӑмӑр, хамӑрӑн пурнӑҫа хаклӑраха пама хатӗрлентӗмӗр.

Избавления мы не ждали, отстреливались, засев в буреломе, и приготовились к тому, чтобы подороже продать свою жизнь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах эпӗ сире хӑвӑрт ҫеҫ мар, хаклӑраха та сутасшӑн.

 — Однако я хочу продать вас не только быстро, но и дорого.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑнасене ҫакӑн пек йышӑнасси кофе ӗҫме чӗннинчен хаклӑраха ларать: коктейль тума темиҫе тӗрле хӗрлӗ эрех кирлӗ.

У подобных приемов есть только одно «но» — стоят они дороже, чем, например, вечер с кофе, так как коктейль готовится из нескольких сортов вин.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвна яла вӑрттӑн ӗҫлеме хӑварнӑ чух эпир сана хаклӑраха хутӑмӑр.

Когда выносили решение оставить тебя в подполье, мы тебе дороже цену давали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пуяс тесе, мӗнпур укҫине пӗтерсе пӑрахрӗ, хаклӑраха сутма хӑтланчӗ те — туяннӑ хакӗпе те сутаймарӗ.

Все деньги свои потратил, хотел нажиться и пыль пустить, а сунулся туда-сюда, ему и своей цены никто не дает.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

«Вӗсене алюминирен тунӑ, — тет хӗрарӑм-патшан аппӑшӗ, — мӗншӗн тесен кунта питӗ ӑшӑ, шурӑ япала вара хӗвел питӗнче сахалтарах хӗрет, ку вӑл чугунран хаклӑраха ларать, анчах кунта вӑл меллӗрех».

«Они потому из алюминия, — говорит старшая сестра, — что здесь ведь очень тепло, белое меньше разгорячается на солнце, это несколько дороже чугуна, но по-здешнему удобнее».

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Иккӗмӗшӗ авланакан каччӑн юратӑвӗ ытла та хӑватлӑ пулнинчен тӗлӗннӗ; виҫҫӗмӗш вара хурах кӑмӑлӗ ыррине хаклӑраха хунӑ.

Другой удивлялся великой любви ее жениха; третий же находил самым великодушным поступок разбойника.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней