Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хакланӑ (тĕпĕ: хакла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Князь чӑн-чӑн вырӑс чунлӗ ҫын пулнӑ, сарлакан пурӑнма хӑнӑхнӑскер, вӑл искусствӑна ҫав тери хытӑ юратнӑ, илемлӗхе тӗрӗс ӑнланса хакланӑ, анчах ку тӗлӗшпе вӑл виҫине те пӗлнӗ; паллах, кунпа пӗрлех, хӑйне укҫа-тенкӗ енӗпе пӗртте чарса тӑман, йӗркесӗр нумай тӑкакланӑ.

В князе была русская широкая, размашистая натура: страстный любитель искусства, человек с огромным вкусом, с тактом роскоши, ну, и при этом, как водится, непривычка обуздываться и расточительность в высшей степени.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑна делегатсем ҫав тери хисепленӗ, пысӑка хурса хакланӑ.

Владимира Ильича очень ценили и уважали все делегаты.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анна кинемей (улпут майри ӑна кураймарӗ, курнӑ пулсан, тивӗҫлипех хакланӑ пулӗччӗ ӑна) вилӗ ачана та татӑккипе витрӗ, хӑйӗн кӑпӑш аллипе унӑн аллине юсарӗ, пуҫне чӗтретсе, тутисене тӑсса куҫсене хӗрхенӳллӗ хӗссе ассӑн сывласа илчӗ, унӑн ҫемҫе кӑмӑлӗ пуриншӗн те аван курӑнчӗ.

Бабушка же Анна (жалко, что барыня не видала: она бы оценила это; для нее и было все это сделано) прикрыла ребенка кусочком холста, поправила ему ручку своею пухлой, ловкою рукой и так потрясла головой, так вытянула губы и чувствительно прищурила глаза, так вздохнула, что всякий мог видеть ее прекрасное сердце.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

17-мӗш арми командующийӗ Енекке хӑйӗн группировкинчи хӑй уйрӑмах хакланӑ тата вуҫех ҫухатасран хӑранӑ соединенийӗсене Керчь утравӗ ҫинчен чакса кайма приказ панӑ.

Еще в начале штурма перешейка Толбухиным Альмендингер направил на помощь войскам, оборонявшим Перекоп, часть своих сил, по приказу потерявшего самообладание командующего 17-й армией Енекке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑрӑн лашасене валли тунӑ пӗчӗк такансене вара, дефицитлӑ калибрлӑ пистолет патронӗсене хакланӑ пекех, уйрӑммӑнах пысӑка хурса хаклаҫҫӗ.

Маленькие же подковы для наших лошадей ценились особенно высоко, как пистолетные патроны самых дефицитных калибров.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ӗҫ-хӗлне сумлӑ наградӑсемпе хакланӑ.

Ее деятельность была отмечена почетными наградами.

Ентеш ячӗпе ятарлӑ курав // Ял ӗҫченӗ. http://yantik-press.cap.ru/publication.a ... 75&size=20

Предприятисен ӗҫне, промышленноҫ тытӑмӗнчи кӑтартусене пысӑка хурса хакланӑ регион Ертӳҫи.

В целом руководитель региона дал положительную оценку деятельности предприятий и их разработкам.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Чӑваш Республикин Промышленноҫпа энергетика министерствин анлӑ ларӑвне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=d0 ... eb5aed940f

Полярта ӗҫлекен летчик ӗҫне уйрӑмах пысӑка хурса хакланӑ.

Труд полярного летчика был овеян своеобразной романтикой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑншӑн ӗнтӗ Войнич кӗнекине Алексей Максимович Горький питех те хакланӑ, ҫакӑншӑн ӑна чи паллӑ совет писателӗ Николай Островский юратнӑ.

За это книгу Войнич очень ценил Алексей Максимович Горький, и за это его любил известный советский писатель Николай Островский.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Усӑҫсем хушӑма 4,5 балл парса хакланӑ (158 хакран 128-не «пиллӗк» паллӑпа).

Пользователи оценивают приложение в среднем на 4,5 балла (125 из 158 оценок - «пятерки»).

Android валли ҫӗнӗ чӑвашла-вырӑсла сӑмахсар тухрӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакна вӗсем «ҫывӑх халӑха пулӑшни» тесе хакланӑ.

Этот акт назван в письме «оказанием помощи братскому народу».

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакна палӑртас пулать, РНЕ эмблеми свастикӑпа пӗрешкелтерех, шӑпах ҫакна «нацистсен хатӗрне кӑтартни» тесе хакланӑ та.

Следует отметить, что эмблема РНЕ имеет сходство со свастикой, что и было расценено как «демонстрирование нацистской атрибутики».

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хусанкай Степановӑн рецензенчӗ пулнӑ май, ун ӗҫне ырласа хакланӑ.

Хузангай выступил в роли рецензента Степанова и оставил положительный отзыв на его работу.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Супрун, хӑй те летчик-испытатель пулса ӗҫлекенскер, Поликарпов самолетне тивӗҫлипех хакланӑ, анчах унӑн ытти конструкторсем ҫинчен те асӑрхаттарас килнӗ.

Супрун, сам летчик-истребитель, отдавал должное поликарповскому самолету, но ему хотелось напомнить также о достижениях других конструкторов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловӑн маҫтӑрлӑхне, вӑл авиацие чунтан юратнине, ҫӗннишӗн ҫине тӑрса кӗрешнине коммунистсем — конструкторсем, инженерсем, летчиксем — питӗ хакланӑ.

Коммунисты — конструкторы, инженеры, летчики высоко ценили мастерство Чкалова, его бескорыстную страстную любовь к авиации, его упорную и смелую борьбу за новое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов вӗҫнӗ вӑхӑтра унӑн ӑсталӑхӗ ытти летчиксенчен уйрӑмӑнах палӑрнӑ, ҫакна Анисимов пысӑка хурса хакланӑ.

Он высоко ценил незаурядное летное дарование Чкалова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫапла хакланӑ пулсан та, Антошин Чкалова ытла та хӑрушӑ ӗҫе пуҫӑннӑшӑн ятласа илнӗ.

Такая оценка не помешала Антошину побранить Чкалова за слишком большой риск.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та Антошин ӑна ӑнланнӑ, Чкалов мӗн тума ӗмӗтленнине, вӑл совет ҫыннин вӑйӗпе паттӑрлӑхне пӗрлештерсен пилот маҫтӑрлӑхӗ ҫав тери ӳссе кайма пултарассине кӑтартса пама тӑрӑшнине тивӗҫлипе хакланӑ.

Но Антошин понял и оценил по заслугам искреннее стремление Чкалова доказать, как далеко может шагнуть мастерство пилота, соединенное с мужеством и волей советского человека.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑ уншӑн питӗ пысӑк наказани пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл вӗҫеври кашни минута пысӑка хурса хакланӑ.

Для него это было очень тяжелым наказанием, — он дорожил каждой минутой, проведенной в воздухе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эскадрилья командирӗ ҫак вӗҫеве: Чкалов летчик приказа пӑснӑ, тесе урӑхла хакланӑ.

По-другому расценил этот полет командир экскадрильи: летчик Чкалов нарушил приказ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней