Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хакланӑ (тĕпĕ: хакла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тытӑмсем кивелсе ҫитнӗ шая 80 процентпа хакланӑ тӗслӗхсем те пур.

Есть случаи, когда их износ оценивается выше 80 процентов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Сӑмах май, республикӑри промышленноҫ туризмӗн ӗҫне Стратегилле пуҫарусен агентстви пысӑка хурса хакланӑ, проекта «Промышленноҫ туризмӗ енӗпе турсем проектласси» акселератора кӗртнӗ.

К слову, промышленный туризм республики получил высокую оценку Агентства стратегических инициатив, проект вошел в акселератор «Проектирование туров по промышленному туризму».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫӗнтерӳҫӗсемпе призерсене эксперт комиссийӗ палӑртнӑ, вӑл кӳлепесене хӑйне евӗрлӗ ӑсталанине, пултарулӑха, ӗҫ кӑткӑслӑхне тата кӳлепесене мӗнлерех эрешленине хакланӑ.

Победителей и призеров определяла экспертная комиссия, которая обращала внимание на оригинальность построек, творческий подход, сложность выполнения и декорирование фигур.

Тӗрмере ларакансем ӑсталанӑ юр кӳлеписен конкурсне пӗтӗмлетнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30953.html

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Гайдар форумӗнче уҫӑ калаҫу йӗркипе ирттернӗ мероприятинче ӑcта ертӳҫӗсен ӗҫӗсен пӗлтерӗшне пысӑка хурса хакланӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Тен, ачисенчен те ытларах хакланӑ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Каярахпа пӗлнӗ тӑрӑх, ҫапла кӑтартнине пула его величествӑпа ун ҫывӑхӗнчи ҫынсем мана пурте ӑс-пуҫ тӗлӗшӗнчен кайра тӑракан ҫын вырӑнне хурса хакланӑ иккен.

Это, как я узнал позднее, внушило его величеству и всему двору очень невысокое мнение о моих умственных способностях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Салтакӑн вӑйлӑ шухӑш-кӑмӑлне Кутузов питех те хакланӑ.

Кутузов верил в необычайно сильный дух солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов хӑй хакланӑ тӑрӑх ҫав позици «ӑнӑҫлӑ позици мар, анчах, пӗртен-пӗр юрӑхлӑ позици» пулнӑ.

Эта позиция была «не совсем выгодная, но единственная», как определил ее сам Кутузов.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл, кӑштах ҫаврӑнусӑртарах пулнӑ пулин те, сывлӑхлӑ та илемлӗ, савӑнӑҫлӑ ача пулса ӳснӗ, вӑл хӑйӗн тантӑшӗсен уйрӑмӑнах палӑрса тӑракан енӗсене часах курса кӑтартма пӗлнӗ, ҫаксене вӑл кулӑшла та тантӑшӗсене ҫилентермелле мар тунӑ, юлташӗсем ӑна кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн юратнӑ, преподавательсем ӑна пултаруллӑ та тӑрӑшса вӗреннӗшӗн хакланӑ.

Он рос здоровым, красивым мальчиком, веселым, хотя и несколько флегматичным, умел подмечать характерные черты своих сверстников и комически, незлобиво им подражать, и товарищи любили Кутузова за веселый нрав, а преподаватели ценили за способности и прилежание.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Алӑ ҫӑвассин тухӑҫлӑхне 50% ытла хакланӑ, анчах та ку тӗлӗшпе ӑсчахсем даннӑйсем ҫителӗксӗр пулнине палӑртнӑ.

Эффективность гигиены рук была оценена более чем в 50%, но в этом случае ученые отметили недостаточность данных.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Полицире пӑтӑрмаха бандӑсем хушшинче пулса иртнӗ хирӗҫӳ тесе хакланӑ.

В полиции назвали произошедшее результатом войны банд.

Панамӑра «Кальмар вӑййи» евӗрлӗ кану каҫӗнче 8 ҫынна вӗлернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30172.html

Ҫамрӑк пушарнӑйсем стройпа утнине, вӗсен тумне уйрӑммӑн хакланӑ.

Помоги переводом

Слетран ҫӗнтерӳпе таврӑннӑ // Татьяна Никитина. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d1%81%d0% ... bd%d0%bda/

Революци ун ӗҫне те хакланӑ пулӗччӗ, революцишӗн парӑнса ӗҫлени ӳлӗмрен ҫухалмӗччӗ, тесе ӑнлантарнӑ вӗсем доктора.

которая не замедлит оценить — и высоко оценить — всякую жертву, принесенную ей в свое время.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫут ҫанталӑкпа этем пурнӑҫӗн илемне вӑл хӑй майлӑ ӑнланса хакланӑ.

Красоту природы и человеческой жизни она, наверное, понимала по-своему.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑна ӗненнӗ, хакланӑ, ун ҫине фронтри ҫемьен пӗр тан членӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхнӑ.

Ему доверяли, его ценили, смотрели на него, как на равноправного члена фронтовой семьи.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах палӑка лартакансем саккунра шӑтӑк тупнӑ — вӗсем постамент вырнаҫтарма ирӗк илнӗ, кӳлепене хӑйне ӳнер япали тесе хакланӑ, вӗсене вырнаҫтарас тӗлӗшпе вара ирӗк ыйтма кирлӗ мар.

Однако застройщики нашли лазейку в законе — они получили разрешение на строительство постамента, а статую позиционировали как произведение искусства, установку которого не нужно согласовывать.

Китайра пысӑк скульптурӑна куҫарса лартма 24 миллион доллар тӑкаклӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29635.html

Кашни купари тумтирсене хӗрӗх пине хакланӑ.

Куча одежи в сорок тысяч оценена.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Наполеона хирӗҫ ҫирӗп тӑракан акӑлчансем, Раҫҫейпе тата Швеципе союзла пулнӑскерсем, ҫав вырӑнпа ирӗклӗ усӑ курма май тупассине пысӑка хурса хакланӑ.

Англичане, активно противостоявшие Наполеону, считали этот доступ жизненно необходимым для поддержания союзнических отношений со Швецией и Россией.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Пӗр-пӗр ҫар ҫынни, хӑйӗн фронтри ӗҫӗсене государство тем пекех пысӑка хурса хакланӑ пулин те, эс ырланине юратсах итле.

Как ни высоко с официальной точки зрения оценены фронтовые заслуги того или иного военного, ему может польстить и твое признание.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйне ҫак енчен кӑна хакланӑ.

Это было одно качество, которое она ценила в себе.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней