Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавасланчӗҫ (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хавасланчӗҫ вара буржуинсем, ҫавӑнтах Мальчиш-Плохиша хӑйсен буржуинствине ҫырса хучӗҫ те пӗр пичке варени, пӗр корзинка печенье пачӗҫ.

Обрадовались тогда буржуины, записали поскорее Мальчиша-Плохиша в своё буржуинство и дали ему целую бочку варенья да целую корзину печенья.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Пулса иртнӗ мыскарасемшӗн пур светски вечерсене ҫӳрекенсем те ҫав тери хавасланчӗҫ, ку вӑхӑтра вара вӗсен хӗрарӑмсене култармалли сӑмах йӑлтах пӗтсе ҫитнӗччӗ.

Всем этим происшествиям были чрезвычайно рады все светские, необходимые посетители раутов, любившие смешить дам, у которых запас в то время совершенно истощился.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Марийка каялла килнӗшӗн Лопуховсен ҫемйинче те пурте хавасланчӗҫ.

Вся лопуховская семья тоже была безмерно рада возвращению Марийки.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак тӗлпулӑва озеровецсем хӑрамасӑр, анчах ҫапах та кӑшт шикленсерех хатӗрленчӗҫ, — тӗлпулу чиперех иртсе кайсан вара, — самаях хавасланчӗҫ.

Без страха, но все же с некоторым волнением готовились озеровцы к этой встрече, а когда она произошла так просто и благополучно, заметно повеселели.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте питӗ хавасланчӗҫ.

Предложение было принято.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Командирсем, красноармеецсем нумайӑшӗ, сирӗн ҫырӑва вуласан, пӗчӗк партизан ӗҫӗсемпе ытарайми хавасланчӗҫ.

Командиры и многие красноармейцы после прочтения вашего письма начали гордиться делами маленького партизана.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем ача-пӑча пек хӗпӗртерӗҫ, хавасланчӗҫ.

Детская радость и неописуемый восторг обуяли всех защитников.

XXVI. Зли-долӑ патӗнчи батарейӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пурин те кӑмӑлӗсем тулчӗҫ, хавасланчӗҫ те.

Все ощутили удовлетворение, даже радость.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Лопухов вӗсем патне сывалнӑ хыҫҫӑн пуҫласа пынӑшӑн хӗрсем питӗ хавасланчӗҫ.

Девушки действительно были очень довольны, что Лопухов сделал им первый визит после болезни.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫамки ҫинчи пӗркенчӗксем тӳрленчӗҫ, куҫӗсем хавасланчӗҫ.

Лоб разгладился, глаза повеселели.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ачасем ҫӳлте ҫапкаланчӑксем пекех тӗлӗнсе хытса кайрӗҫ, вӗсем пекех питӗ хавасланчӗҫ.

Мальчики наверху так же волновались и так же радовались, как и бродяги.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней