Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавасланнӑ (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хавасланнӑ пек тӑратӑп.

Я испытывал чувство, близкое к восторгу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хавасланнӑ чух яланах ҫапла пулса тухать унӑн: ҫухалса каять, юлташӗсем умӗнче хӑйне айӑплӑ пек туять.

Она всегда теряется от радости и чувствует себя виноватой перед этими женщинами.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл поезд ҫине лайӑх билетсем илнӗшӗн хавасланнӑ, анчах хӑйӗн юратнӑ ачисем хурлӑхлӑ пулнине, йӗнипе вӗсен куҫӗсем хӗрелнине часах асӑрхаса илчӗ.

Она была довольна, потому что достала хорошие билеты на поезд, но все же она сразу заметила, что у ее дорогих сыновей лица печальны, а глаза заплаканы.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Робинзон никам пурӑнман утрав ҫинчен таврӑнсан ҫынсене курса хавасланнӑ пекех хавасланчӗ вӑл.

Он так же обрадовался им, как Робинзон обрадовался людям, когда вернулся к ним со своего необитаемого острова.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пӳрте Чумаков кӗрсе тӑчӗ, хавасланнӑ сасӑпа каларӗ:

Вошел Чумаков, оживленно сказал:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ермаков, ыттисене кӗтмесӗр, ҫӑвара ҫур стакан спирт ӳпӗнтерчӗ, хыҫҫӑн шыв сыпрӗ те, шупка хӗрлӗ салӑ татӑкне чӑмланӑ май, Григорий ҫинелле хавасланнӑ куҫӗсемпе тинкерсе ыйтрӗ:

— Ермаков, не дожидаясь, опрокинул в рот полстакана, запил водой и, разжевывая кусок розового сала, повеселевшими глазами глядя на Григория, спросил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна, кулкаласа, шӳтлӗн хуравларӗҫ те, чӗрӗ ҫынпа сӑмах перкелешсе илнӗшӗн хавасланнӑ Прохор, лашасене час-часах чарса тӑратса, хӗрлӗ хура ҫамки ҫинчен шултра тар пӗрчисене шӑлкаласа илсе, пӗр вӑхӑт сӑмах чӗнмесӗр утса пычӗ.

Ему, смеясь, отвечали шуткой, и Прохор, довольный тем, что перебросился с живым человеком словом, некоторое время шел молча, часто останавливая лошадей, вытирая со своего коричневого лба ядреный зернистый пот.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наталья, йынӑшанҫи туса, ҫитӗпе пуҫ ҫинчен витӗнчӗ, Мишатка, хӑна ҫине куҫ айӗпе пӑхса, хавасланнӑ пек пӗлтерчӗ:

Наталья, притворно стоная, с головой укрылась дерюгой, а Мишатка исподлобья всмотрелся в гостя и обрадованно доложил:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫав темиҫе пин ҫын умӗнче хӑй питӗ хавасланнӑ пек туса хытӑ кулать, сиккелет.

Сам он хохотал, прыгал, подергивал плечами и делал вид, что ему очень весело в присутствии тысячей лиц.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Тавай ҫыр! — кӑшкӑрчӗ Егор хавасланнӑ пек.

— Валяй записывай! — крикнул Егор и словно повеселел.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Манькӑ шутсӑр хавасланнӑ пуль ӗнтӗ.

Манька небось без ума от радости.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий хавасланнӑ пек пулчӗ.

Григорий повеселел.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсир тата ӑҫтан, йыт аҫисем? — ӗнтӗ пачах урӑх сасӑпа ыйтрӗ вӑл, хавасланнӑ куҫӗсене ытти салтаксен пичӗсем тӑрӑх шутарса.

— А вы, сукины сыны, откуда? — уже совсем иным тоном спросил он, скользя повеселевшими глазами по остальным.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ольга Николаевна хулне ун аллинчен майӗпен вӗҫертрӗ те хавасланнӑ сасӑпа каларӗ:

Ольга Николаевна тихонько высвободила свою руку, сказала повеселевшим голосом:

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Вунӑ турккӑ! — хавасланнӑ Суворов, Дындинӑн паттӑрлӑхӗ ҫинчен пӗлсен.

— Десять турок! — восхищался Суворов, узнав о подвиге Дындина.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Подтелков вара хавасланнӑ пек пулчӗ, тачанка ҫине сиксе ларчӗ; ултӑ пӑт таякан батарееца ҫӗкленипе тачанкӑн хӗрринчи кашти хуллен нӑчӑртатса илчӗ.

И Подтелков повеселел, прыгнул на тачанку, боковина ее хряснула, удержав на себе шестипудового батарейца.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирхине штабран Анна чупса пычӗ: хӑй хавасланнӑ пек калаҫать, пӑртакҫах хурланни те пур.

Прибежала Анна утром из штаба оживленная и чуть опечаленная.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Киле ҫитнипе хавасланнӑ пулсан та, уйӑх ҫутинче ыйӑха кайма пуҫланӑ станицӑна курса чунтан савӑннӑ пулин те, ӑна ҫаплах пӗр шухӑш канӑҫ паман: ҫарти юлташӗсемсӗр, хӑнӑхнӑ ӗҫсӗр епле пулса тухӗ ӗнтӗ ҫӗнӗ пурнӑҫӗ…

И хотя ему приятно было сознавать, что он дома, хоть и радостно было всем телом ощущать мирную жизнь, видеть в лунном свете родную станицу, но одна мысль беспокоила его: как сложится новая жизнь без фронтовых друзей, без привычных занятий…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аппӑшӗ хӑйӗн шӑллӗпе ҫав тери хавасланнӑ тата май килсен ӑна мухтамасӑр та ирттерсе яма пултарайман.

Тетушка не могла нарадоваться своим племянником и никогда не упускала случая им похвастаться.

III. Аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тепӗр чухне Степан Бояркин ҫынсемшӗн хавасланнӑ пулӗччӗ, анчах халь, ӗлӗк кооперацире ӗҫленӗ Пятышевпа, пост начальникӗпе кӑна юлсан, хаяррӑн та шанчӑксӑррӑн ыйтрӗ:

В другое время Степан Бояркин обрадовался бы всем этим людям, но теперь, оставшись наедине с начальником поста Пятышевым, бывшим работником кооперации, спросил сурово и подозрительно:

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней