Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлни (тĕпĕ: уҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах алӑкуҫҫи чанклатни, алӑк уҫӑлни, унтан каллех питӗрни илтӗнчӗ те шӑпах пулчӗ.

Слышно было, как звякнул засов, как открылась дверь, затем снова загремел засов, и все стихло.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра Гаррис 1909 ҫулта, хӑй ҫамрӑк турист пулса Парижра пурӑннӑ чух, Шатло театрӗнче вырӑс сезонӗ уҫӑлни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Гаррис между тем начал рассказывать, что в 1909 году, когда он проводил время в Париже в качестве юного туриста, в театре Шатло открылся русский сезон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Облаҫран Васютин пӗлтернӗ тӑрӑх ҫакӑ паллӑ пулнӑ: халӑхӑн пӗр пӑлханмасӑр хӑйӗн ӗҫне малалла туса пымалла, конференци уҫӑлни вырӑнти руководительсене нимӗнле ҫӗнӗ ӗҫ те хушса памасть.

Но уже было известно из области, от Васютина, что народу рекомендуется спокойно заниматься своими делами и что открытие конференции не налагает на местных руководителей никаких обязательств.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан тата, тул ҫутӑлнӑ чух, вагон кантӑкӗсем шакӑртатса уҫӑлни илтӗнсе кайнӑ; вагона ирхи уҫӑ сывлӑш капланса кӗнӗ, американецсем кантӑксем витӗр таҫталла ытараймасӑр пӑхма пуҫланӑ.

Потом, уже на заре, в вагоне застучали отодвигаемые окна; повеяло утренней свежестью, американцы высунулись в окна, глядя куда-то с видимым любопытством.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӑраҫҫисем чӑнкӑртатрӗҫ, бюро чӗриклетсе уҫӑлни илтӗнчӗ…

Зазвенели ключи, послышался визг отворяемого бюро…

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Уй вӗҫӗнчерехри арӑш-пирӗш улӑм тӑрӑллӑ пӗр пӳртӗн алӑкӗ вӑрӑммӑн чӗриклетсе уҫӑлни илтӗнчӗ.

Слева в избе с развороченной соломенной крышей протяжно и нудно заскрипела дверь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ӗнтӗ ача вӑхӑчӗ иртсе кайни ҫинчен тата нумай ҫул уҫӑлни ҫинчен шухӑшланӑ.

А она думала о том, что вот и прошло детство и много дорог открыто.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мана алӑк чӗриклетсе уҫӑлни, унтан хӑрӑк турат шартлатса хуҫӑлни илтӗннӗ пек туйӑнчӗ…

Мне почудился скрип отворявшейся двери, потом легкий треск переломанного сучка.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

1830 ҫулхи сентябрӗн 29-мӗшӗнче Гоголь амӑшне Художество Академийӗн кӗркуннехи выставки уҫӑлни ҫинчен савӑнса пӗлтерет.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Туртса яма татах тӗл килмерӗ, ҫенӗк алӑкӗ уҫӑлни илтӗнчӗ.

Закурить опять не пришлось — хлопнула сенная дверь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑплӑхра пӗр-икӗ минут хушши страницӑсем кӑпӑртатса уҫӑлни ҫеҫ илтӗнчӗ.

Минуты две в полной тишине слышался только сухой шелест страниц.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Майӑн пӗрремӗшӗнче, Ҫар канашӗ уҫӑлни виҫҫӗмӗш кун ҫине кайсан, унтан-кунтан сасӑсем янӑраса тӑчӗҫ:

И когда 1 мая, на третий день открытия Круга, раздались голоса:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йӑлӑ шӑтӑкне хачӑпа каснӑ вӑхӑтра Ирина палланӑ мотор сассине илтрӗ, ҫирӗп ярса пусни, алкумӗнчи питӗркӗҫ шалтлатни, Ванюшӑпа савӑнӑҫлӑн калаҫни, алкум алӑкӗ ярах уҫӑлни — Сергейӗн ку вӑхӑтра кӑмӑлӗ ырӑ пулнине пӗлтернӗ.

Прорезая ножницами петли, Ирина услышала шум мотора, знакомые шаги, стук щеколды, и по тому, каким голосом говорил Сергей с шофером и с какой решительностью распахнул сенную дверь, она уже знала, что у него в это время хорошее настроение.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хирӗҫ пахча алӑкӗ вӑрӑммӑн чӗриклетсе уҫӑлни ҫеҫ илтӗнчӗ.

В ответ тягуче заскрипели дверцы.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӗнтӗ каяс тесех шутланӑччӗ, тутӑр айӗнчи ҫӳҫӗсене майлаштаркаласа, ура ҫине те тӑнӑччӗ, анчах та ҫак вӑхӑтра алӑк вӑрӑммӑн чӗриклетсе уҫӑлни илтӗнчӗ.

Хотела уж идти, привстала, поправляя под платком волосы, — в это время тягуче заскрипели дверцы.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юлашкинчен Возняков пуху уҫӑлни ҫинчен пӗлтерчӗ те, аллине парти докуменчӗсем ҫине хучӗ.

Объявив наконец собрание открытым, Возняков протянул и задержал руку на стопке партийных документов.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Темиҫе хут та пӳрт алӑкӗ уҫӑлни илтӗнчӗ, такам ҫенӗкелле тухрӗ, анчах ку арӑмӗ пулмарӗ-ха.

Несколько раз он слышал, как отворялась дверь в избу и кто-то выходил в сени, но это все была не она.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Каллех шӑп пулчӗ, унтан судьясем пырса кӗчӗҫ те, шериф суд уҫӑлни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Опять наступило молчание, а потом явился судья, и шериф объявил, что заседание начинается.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗнӗ производствӑсем уҫӑлни, производство оборудованине хастарлӑн ҫӗнетни, малта пыракан технологисене ӗҫе кӗртни конкуренцие аталантарма пулӑшаҫҫӗ.

Появление новых производств, активное обновление производственного оборудования, внедрение передовых технологий способствуют развитию конкуренции.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Сентябрӗн 1-мӗшӗнче кадет класӗ уҫӑлни ҫинчен пӗлтеретпӗр.

Помоги переводом

Районта та кадет класӗ пулӗ // Вера МОРОЗОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.07.26

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней