Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнсене (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне вӑл: эпӗ обком представителӗ, мана вӑрмантан патриотла ушкӑнсене пӗрлештерме ячӗҫ, тенӗ.

Назвал себя представителем обкома партии, присланным из леса для объединения всех патриотических групп.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑравҫӑсем, палкама юратакансем, шанчӑксӑр ҫынсем патриотла ушкӑнсене ан лекчӗр тесе, ушкӑн руководителӗсене кашни подольщике тупа тӑвиччен тӗплӗ тӗрӗслеме хушрӑмӑр.

Перед принятием клятвы руководители групп должны были тщательно проверить каждого подпольщика, чтобы отсеять всех трусов, болтунов и сомнительных людей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Дисциплинӑна ҫирӗплетме, ответлӑха хӑпартма тата патриотла ушкӑнсене парти хула комитечӗпе тачӑрах ҫыхӑнса тӑма кашни подпольщик тупа тума тивӗҫ тесе решени йышӑнтӑмӑр.

Для укрепления дисциплины, повышения ответственности и более тесного сплочения патриотических групп вокруг горкома партии было решено, что каждый подпольщик должен дать клятву.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патриотла ушкӑнсене виҫшер-пилӗкшер ҫын ҫеҫ кӗнӗ.

Патриотическая группа объединяла три-пять человек.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен ушкӑнсене ҫӗнӗ совет патриочӗсем хутшӑнчӗҫ.

В подпольные группы вступали новые советские патриоты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗн тума памалла пирӗн листовкӑсене патриотла ушкӑнсене?

— Зачем давать наши листовки в патриотические группы?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Патриотла ушкӑнсене ку листовкӑсем лекеҫҫӗ-и?

— В патриотические группы эти листовки попадают?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ҫынсем патриотла, вӑрттӑн ӗҫлекен ушкӑнсене чӑмӑртанаҫҫӗ те оккупантсемпе хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ҫапӑҫаҫҫӗ.

В некоторых местах есть патриотические группы, которые самоотверженно борются с оккупантами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пысӑках мар уйрӑм ушкӑнсене уйӑрӑлса, тӗрлӗ еннелле тухса кайма сӗннине никам та ырлакан пулман, майор вара ҫав сӗнӗве йышӑнман.

Предложение разделиться на небольшие отдельные группы и выехать по разным направлениям не встретило одобрения, и майор его отклонил.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӗпченӗ-и ҫак айван та тӑрӑшуллӑ ученӑй ҫав тӑватӑ пайри тӗрлӗрен ушкӑнсене, йышсене, тӗссене?

Изучал ли этот наивный, но прилежный ученый разнообразные отряды, подотряды, семейства и подсемейства, роды и виды этих четырех типов?

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун хыҫҫӑн хӑнасем пӗчӗк ушкӑнсене пайланаҫҫӗ те сӗтел хушшине ларта пуҫличчен калаҫса тӑраҫҫӗ.

После здравицы гости собираются маленькими группами и беседуют стоя, пока не пригласят к столу.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Икӗ ҫын калаҫни ытти хӑнасемшӗн интереслӗ мар пулсан, вӗсем ӑна ытти хӑнасем ушкӑнсене салансан малалла тӑсаҫҫӗ.

Если же разговор двоих для остальных гостей неинтересен, они продолжают его позже, когда гости разойдутся по группам.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай ҫынлӑ общество тӗрлӗ ушкӑнсене пайланнӑ пулсан, кайран килекен ҫынна ҫывӑхра тӑракан е ларакан ҫынсемпе ҫеҫ паллаштараҫҫӗ, ыттисемпе хӑй паллашма пултарать.

При многолюдном обществе, где уже образовались группы, пришедшего представляют только стоящим поблизости, а знакомство с остальными будет его собственной заботой.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пире ҫумра кирлӗ хӗҫпӑшалсем пачӗҫ те ушкӑнсене уйӑрчӗҫ.

Потом нам выдали личное оружие и разделили на группы.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паллах, сирпӗнсе тухмалли кратерсем тупӑнмалла, — вӗсен ҫӑварӗн анлӑшӗ темӗн пысӑкӑш ушкӑнсене те кӑларса пӑрахма пултарӗ.

Конечно, в кратерах не было недостатка, и они были достаточно обширны, чтобы извергнуть целую армию!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сылтӑм шухӑшлӑ чехсемпе французсем уйрӑм ушкӑнсене пӗрлешеҫҫӗ.

Правые чехи и французы группировались особо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сирӗн вӑй-халӑр — ылтӑн ӳснинчен килекен пушӑ вӑй-хал, вӑл сире пӗрне-пӗри хыпса ямалли ушкӑнсене пӗрлештерет, пирӗн вӑй-хал — пӗтӗм рабочисен ӳссех пыракан туслӑхӗн чӗрӗ вӑйӗ.

Ваша энергия — механическая энергия роста золота, она объединяет вас в группы, призванные пожрать друг, друга, наша энергия — живая сила все растущего сознания солидарности всех рабочих.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак ушкӑнсене пурне те Чесноков ертсе пырать.

Руководил этими группами Чесноков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсене ушкӑнсене уйӑрчӗҫ, документсем ҫырса хатӗрлерӗҫ, пӑрахутсен трюмӗсене уҫрӗҫ, ҫыран хӗрринчен пӑрахутсем ҫине груз тиемелли трапсем хучӗҫ.

Люди были распределены на погрузочные партии, документы выписаны, трюмы на пароходах раскрыты, грузовые трапы перекинуты с пароходов на берег.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штурмлама хатӗрленӗ пур ушкӑнсене те ҫӗрле Ҫӳлту тавра юр ӑшне чавнӑ окопсене вырнаҫтарса тухрӗҫ.

Ночью все группы, подготовленные для штурма, были размещены вокруг Высокой и разведены по снеговым окопам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней