Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнсем (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш-пӗр ушкӑнсем темиҫе ҫын пӗрлешнипе кӑна тӑшман ҫарӗсем хушшинчен шӑвӑнса тухма пултарнӑ.

Были группы, состоявшие из нескольких человек, только так они могли проскользнуть мимо армии противника.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн хыҫҫӑн ытти ушкӑнсем те килсе ҫитме пуҫларӗҫ.

Вслед за нами начали подходить и остальные группы.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑйлӑрах ушкӑнсем тӑшман ҫине пыра-пыра тапӑнса, вӗсене хӑйсем ҫумне ҫыхса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра ытти ушкӑнсем тӗрлӗрен диверссиллӗ ӗҫсем туса вӑрттӑн малалла шуса пыраҫҫӗ.

Крупные группы тяжёлыми боями отвлекали внимание немцев на себя, а тем временем остальные группы совершали диверсии и скрытно продвигались вперёд.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн мӗнпур вак-тӗвек ушкӑнсем икҫӗр километр тӑрӑшшӗ фронта сарӑлса сапаланса кайрӗҫ.

Общий фронт движения всех наших групп достигал 200 километров.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн мӗн пур ушкӑнсем август уйӑхӗн юлашки числисенче ҫӳрҫӗрелле куҫма тытӑнчӗҫ.

Движение на север всех наших групп началось в последних числах августа.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗп вӑйсем ҫын ҫӳремен ҫулсемпе, вырӑнти ҫынсем кӑна пӗлсе тӑракан сукмаксемпе иртеҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра диверси тӑвакан ушкӑнсем, мӑн ҫулсемпе чугун ҫулсем хӗррине тухса, тӗп вӑйсене тӑшманран хӳтӗлесе пыраҫҫӗ, ҫакӑнпа пӗрлех тӑшман кӗперӗсене, рельсисене, провочӗсене аркатаҫҫӗ, эшелонсене сывлӑша сирпӗтеҫҫӗ т. ыт. те.

Главные силы идут глухими просёлками, тропами, дорогами, которые известны только местным жителям, а диверсионные группы выходят на большаки и железнодорожные линии, закрывают их для противника — рвут мосты, рельсы, провода, пускают под откос эшелоны.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗттӗмленме тытӑнсан, боевой ушкӑнсем вӑрмантан шӑвӑнса тухаҫҫӗ те, ҫурҫӗр иртсенех, тӑшман ҫине пырса тапӑнаҫҫӗ, ӑна аркатма пуҫлаҫҫӗ.

Боевые группы выходили из леса с наступлением темноты и наносили удар по противнику в середине ночи.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн мӗнпур ушкӑнсем тӑшмана хирӗҫ хӗрӳллӗн ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

В бой вступили все наши группы.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтрах пирӗн ытти ушкӑнсем, Веселый ялӗн тепӗр хӗррине вырӑнаҫса ларнӑскерсем, Шалыгин енчен кӗпӗрленсе килекен тӑшман вӑйӗсене аркатса тӑкма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

В то время как остальные наши группы, находившиеся на противоположной, северной, окраине Весёлого, с минуты на минуту ожидали атаки главных сил противника, которые уже подходили со стороны Шалыгино.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫапла шухӑш патне килсе тухрӑмӑр: пирӗн тактика — уйрӑм ушкӑнсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса, пӗрне-пӗри пулӑшса пынинче пулмалла.

Всё это подсказывало, что партизанская тактика должна строиться на взаимопомощи отрядов.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ытти ушкӑнсем вӑрманти пушӑ землянкӑсене чарӑнчӗҫ.

Остальные группы разместились в лесу, в пустовавших землянках.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вунӑ кун хушши васкамасӑр шурӗ ҫав ушкӑн, кашни хулара чарӑннӑ чух ун ҫумне ҫӗнӗрен ҫӗнӗ ушкӑнсем хутшӑнчӗҫ, вӗсем нихҫан пулман чаплӑхпа чыслӑха тата ытларах ӳстерсе пычӗҫ.

Десять дней продолжалось медленное шествие, в каждом селении, в каждом городе к нему присоединялись новые люди, увеличивая торжественность и пышность процессии.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакӑн пек те пулкалать тата: ҫавнашкал ушкӑнсем ротӑран темиҫе ҫӗр метр аяккарах каяҫҫӗ те, унта задание пурнӑҫлама кирлӗ чухлӗ кӗтсе ирттерсе, нимсӗрех таврӑнаҫҫӗ, вара вӗсем, тӑшманӑн пытанса ларнӑ салтакӗсем ҫине пырса тухса, лешсем пенипе яла кӗме май пулмарӗ, тесе ӑнлантараҫҫӗ.

Случалось и так, что партизаны, посланные в деревню, отходили на несколько сот метров от роты и, простояв некоторое время, возвращались с пустыми руками, уверяя товарищей, что наскочили на засаду, что по ним открыли огонь и они поэтому не смогли дойти до места назначения.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Штурмлакан ушкӑнсем, вӑрттӑн сукмаксем тӑрӑх кайса, мина уйӗсенчен, электрифициленӗ пралук картасенчен ӑнӑҫлӑн пӑрӑнса иртнӗ, вара ҫав ҫирӗплетнӗ района вӑркӑнса кӗнӗ.

По тайным тропам штурмовые группы обошли минные поля, электрифицированные проволочные заграждения и ворвались непосредственно в укрепленный район.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ушкӑнсем ҫаксем: рабочисем, колхозниксем, ҫар ҫыннисем, техникӑлла тата художествӑлла интеллигенци, урӑхла каласан, искусствӑпа литература представителӗсем, килти хӗрарӑмсем, ҫамрӑк хӗрсем, каччӑсем, ертсе пыракан партработниксем т. ыт. те.

рабочие, колхозники, военные, интеллигенция техническая и художественная, то есть представители искусств и литературы, домохозяйки, молодые девушки, юноши, руководящие партработники и т. д.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Отряд командованийӗ хушшинчи хирӗҫӳсем, парти организацийӗ ушкӑнсем ҫине пайланни, боецсем хушшинче йӗркесӗрлӗхсем палӑрни — ҫаксем халӗ ӗнтӗ тактика ыйтӑвӗсемпе килӗшӳллех пулманнине ҫеҫ мар, отрядшӑн ку чӑн-чӑн хӑрушлӑх пулса тӑнине туйма май пачӗ.

Столкновения в штабе, раскол в ячейке, деморализация отдельных бойцов были не только следствием разногласий по вопросам тактики, дело было серьезней, он чувствовал, что тут таится опасность для всего отряда.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шырама тухнӑ ушкӑнсем Явор таврашӗнчи вӑрмана, ту хушӑкӗсене тӗрӗслесе тухрӗҫ.

Поисковые группы прочесывали лес и горные ущелья, прилегающие к Явору.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уйрӑм тусем, ту тӑрӑхӗсем тата капмар ушкӑнсем материксем ҫинче, урӑхла каласан, Европӑпа Азире, Африкӑра, Австралире, Антарктидӑра, ҫавӑн пекех тата питӗ нумай утравсем ҫинче вырнаҫнӑ.

Отдельные горы, горные цени и целые горные системы располагаются на материках, т. е. в Европе с Азией, Африке, Америке, Австралии и Антарктиде, а также на многочисленных островах.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Этем йӑхне нумай ушкӑнсем ҫине — пуяннисемпе чухӑннисем, ыррисемпе усаллисем, ҫар ҫыннисемпе статскисем, ӑслисемпе айваннисем тата ыттисем ҫине те уйӑрма пулать, анчах кашни ҫынӑн хӑйӗн юратнӑ тӗп ушкӑн пулать, вӑл кашни ҫӗнӗ ҫыннах пӗр шухӑшламасӑр-тумасӑр ҫав ушкӑна кӗртет.

Род человеческий можно разделять на множество отделов — на богатых и бедных, на добрых и злых, на военных и статских, на умных и глупых и т. д., и т. д., но у каждого человека есть непременно свое любимое главное подразделение, под которое он бессознательно подводит каждое новое лицо.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре кӑна мар Коммунистсен партийӗпе Ленина хирӗҫ тӗрлӗрен ушкӑнсем йӗркеленӗ.

Не раз сколачивал всякие группировки против Коммунистической партии, против Ленина.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней