Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнсем (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах тутарсем вырӑссене нимпе те хӳме ҫывӑхне ярасшӑн мар: хуларан пӗчӗк ушкӑнсем тухсах тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Халӗ ҫав ушкӑнсем пӗр чӑмӑра пӗрлешессӗн туйӑнать мана, Мускав тӑшманӗсен йышӗ ӳсессӗн туйӑнать.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ытти ушкӑнсем хула урамӗсенче, пӳрт-ҫурт таврашӗсенче чакаланаҫҫӗ.

Другие бригады работают в самом городе.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Журналистикӑра, литературӑра тата радиора палӑрнӑ Надежда Силпи пултарулӑхне хисепе хурса ҫакнашкал сумлӑ ҫынсемпе ушкӑнсем йышлӑн пуҫтарӑнни — пысӑк чыс.

Помоги переводом

Янра, янра чун шӑнкӑравӗ // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d1%8f%d0% ... b0%d0%b2e/

Ушкӑнсем тӑсӑлса-сапаланса малалла вирхӗнчӗҫ: шурӑ ҫынсемпе караван наҫилккеҫисем ҫарӑн тӗп тӗшшинчен кӑшт каярах пыраҫҫӗ.

Отряд растянулся; белые и носильщики каравана двигались в некотором отдалении от главного ядра войска.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пур ҫӗрте те — ҫунакан кӑвайт куписем, унта та кунта пӗрле пухӑнса ларнӑ шавлӑ ушкӑнсем курӑннӑ, пур енчен те котелоксем чӑнкӑртатни, лашасем кӗҫенни илтӗннӗ; вагонсем таврашне портянкӑсемпе кӗпе-йӗмсем ҫакса тултарнӑ, вагонсем айӗнче нушапа ларнӑ ҫынсен ӳчӗсем шуралса тӑни курӑннӑ.

Повсюду — костры, шумные кучки людей, звон котелков, белеющие под вагонами зады присевших за надобностью, крики, ржание коней, треплющиеся по ветру портянки и рубахи.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кун хыҫҫӑн каллех колоннӑсемпе ушкӑнсем йӗркеленсе тӑнӑ: умлӑ-хыҫлӑнах этем ушкӑнӗсем хум пек хӑпарса тепре каялла чакнӑ.

Потом вновь строились колонны и каре; приливы и отливы людских лавин чередовались один за другим, час за часом.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Уй тӑрӑх е йӗркеллӗ колоннӑсемпе, е тӑваткал тӑрса тухнӑ ушкӑнсемпе ҫынсен массӑсем куҫнӑ; сасартӑк йӗркесӗр ушкӑнсем пулса вӗсем каялла таврӑннӑ; вилекенсемпе аманнӑ салтаксем ураран ӳкнӗ, ларса пыракан хуҫисене ҫухатнӑ лашасем сиккипе ҫӳренӗ.

По полю двигались массы людей то стройными колоннами, то квадратными каре; вдруг, рассыпавшись беспорядочными толпами, они бежали обратно; падали убитые и раненые, носились потерявшие седоков кони.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Калманттая пур ӳсӗмри ҫынсем те килеҫҫӗ, ушкӑнсем те тӗрлӗрен.

Едут в Калмантай люди всех возрастов, разным составом.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Совет Союзне, пурте пӗлеҫҫӗ, утмӑла яхӑн нацисем, нациллӗ ушкӑнсем тата народнӑҫсем кӗреҫҫӗ.

В Советский Союз входят, как известно, около 60 наций, национальных групп и народностей.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Иккӗмӗш, вӗсем ҫак социаллӑ ушкӑнсем хушшинчи экономикӑллӑ хирӗҫӳсем чакса, пӗтсе пыни ҫинчен калаҫҫӗ.

Они говорят, во-вторых, о том, что экономические противоречия между этими социальными группами падают, стираются.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫак вӑл — социаллӑ ушкӑнсем хушшинчи инҫӗшӗ ытларан та ытларах чакса пынине пӗлтерет.

Это значит, что расстояние между этими социальными группами все более и более сокращается.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах ҫак социаллӑ ушкӑнсем ҫав вӑхӑтра нимӗнле улшӑнусем те курмарӗҫ тесе шутлани, вӗсем, капитализм вӑхӑтӗнче, тейӗпӗр, мӗнле пулнӑ, халь те ҫаплипех юлнӑ тесе шутлани йӑнӑш пулнӑ пулӗччӗ.

Но было бы ошибочно думать, что эти социальные группы не претерпели за это время никаких изменений, что они остались такими же, какими они были, скажем, в период капитализма.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— «Тӑшман йышӑнса илнӗ районсенче партизансен отрячӗсем, юланутлӑ тата ҫуран отрядсем тӑвас пулать, тӑшман ҫарӗн чаҫӗсене хирӗҫ кӗрешме, пур ҫӗрте те партизанла вӑрҫӑ чӗртсе яма, кӗперсене, ҫулсене сирпӗтме диверсиллӗ ушкӑнсем тӑвас пулать…»

— «В занятых врагом районах нужно создавать партизанские отряды, конные и пешие, создавать диверсионные группы для борьбы с частями вражеской армии, для разжигания партизанской войны всюду и везде, для взрыва мостов, дорог…»

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗҫе пур ушкӑнсем те тӗплӗ турӗҫ.

На этот раз работа велась очень тщательно.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирӗклӗ ушкӑнсем помещиксенчен туртса илнӗ япаласене валеҫсе памалли списоксене турӗҫ.

Добровольные группы неусыпно трудились над составлением ведомостей конфискованного имущества.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Автансем виҫҫӗмӗш хут авӑтнӑ ҫӗре ҫав ушкӑнсем ҫула тухма хатӗр пулчӗҫ.

Когда запели третьи петухи, группы были уже готовы в путь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсем ушкӑнсем ҫине пайланчӗҫ, малтан хӑш помещикӑн япалисене туртса илмеллине палӑртрӗҫ.

Крестьяне разделились на группы и наметили помещичьи дома, в которых надлежало произвести конфискацию в первую очередь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑнтӑрти хапха хыҫӗнчи кӗпер урлӑ каҫсан, ҫынсем, ушкӑнсем ҫине пайланса, шоссе тӑрӑх утрӗҫ.

Перейдя мост за южными воротами, люди, разбившись на группки, пошли по шоссе.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шкул картишӗнче виҫшер, пилӗкшер ҫынтан тӑракан ушкӑнсем чӑмӑртанаҫҫӗ.

При слабом свете звезд на школьной площадке стали собираться группки по три-пять человек.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней