Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ухӑсемпе (тĕпĕ: ухӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Папуассем пӗтӗм хатӗр-хӗтӗрӗсемпе, ҫирӗп туртса хунӑ ухӑсемпе, тем чухлӗ ҫивчӗ ҫӗмӗренсемпе, хуллен калаҫкаласа тӑраҫҫӗ.

Папуасы в полном боевом уборе, с туго натянутыми луками и множеством острых стрел тихо переговаривались между собой.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуҫӗсем тӑррине ухӑсемпе ҫӗмӗренсем ҫӗкленӗ, хулпуҫҫисем урлӑ чул пуртӑсем ҫакса янӑ, вӗсем хӳшӗсем ҫумӗпе вӑркӑнса иртеҫҫӗ — Горендуна каякан сукмак ҫине тухаҫҫӗ пулас.

Держа над головой лук и стрелы, с каменным топором, висящим на плече, они мчатся мимо хижины, очевидно направляясь к тропинке в Горенду.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хусахсем сиксе тухсанах, тутарсем вӗсене ухӑсемпе пере пуҫланӑ.

Засыпали казаков стрелами.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Саша, ӑнланса, ухӑсемпе шӗвӗр сӑнӑсен йӗннисем ҫине пӑхса илет.

Саша с сожалением смотрит на самострелы с тугими тетивами, на колчаны со стрелами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Анчах тӑхтӑр-ха, ухӑсемпе пемелле мар, — асӑрхаттарчӗ Лявук, нумай пулмасть пулса иртнӗ ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче аманнӑскер.

— Только, чур, не стрелять из самострелов, — предлагает Левушка, недавно пострадавший во время состязания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Арҫын ачасем кушакран та хӑрушӑрах, — тенӗ тепӗр ҫерҫийӗ — вӗсем пирӗн йӑвасене ҫӗмӗреҫҫӗ, пире ухӑсемпе переҫҫӗ…»

«Мальчишки хуже, — сказал другой воробей, — гнезда разоряют, из рогаток стреляют…»

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗлӗк авал рогатинӑсемпе тата ухӑсемпе ҫапӑҫнӑ.

В старину-то с рогатинами воевать шли да с сагайдаками.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑна ухӑсемпе пенӗ, анчах ҫав пысӑк айӑппа айӑплапнӑ хыҫҫӑн, ухӑ сӑннисем унӑн ӳтне тирсе шӑтарайман.

В него стреляли, но стрелы не могли пронзить его тела, закрытого невидимым покровом высшей кары.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Арҫынсем ӑна ухӑсемпе пенӗ, анчах мӑнтарӑн ухӑ сӑннисем сиен кӳреймен ӑна! каллех ҫӗре ӳкнӗ.

Стрелы, пущенные в него мужчинами, упали, жалкие, обратно на землю.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

9. Ҫавӑн чухне Израиль хулисенче пурӑнакансем килӗсенчен тухӗҫ те вут чӗртсе ярӗҫ, вӑрҫӑ кӑралне, хулкансемпе хурҫӑ тумтирсене, ухӑсемпе ҫӗмренсене, чукмарсене, сӑнӑсене ҫунтарма пуҫлӗҫ; вӗсене ҫичӗ ҫул хушши ҫунтарӗҫ.

9. Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.

Иез 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӗсен ҫывӑхӗнче пурӑнакан иудейсем «сирӗн ҫине пур енчен те тапӑнаҫҫӗ» тесе пӗр вунӑ хут та каларӗҫ пире, 13. ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ хула ҫумӗнчи айлӑм вырӑнсене, хӳме леш енне, уҫӑ вырӑнсене халӑха ӑрусем тӑрӑх, хӗҫсемпе, сӑнӑсемпе, ухӑсемпе тӑратса тухрӑм.

12. Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас: 13. тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их.

Неем 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Озия вӗсем валли, мӗнпур ҫар валли, хулкансемпе сӑнӑсем, тимӗр калпаксемпе хурҫӑ тумтир, ухӑсемпе чулравсем туса панӑ.

14. И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.

2 Ҫулс 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней