Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑр (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла утӑр! — команда пачӗ Уча.

Шагом марш! — скомандовал Уча и пошел впереди.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утӑр ман хыҫҫӑн!

— Идите за мной!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Утӑр ман хыҫҫӑн! — команда пачӗ Кэукай.

— Идите за мной! — скомандовал Кэукай.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малалла ан утӑр! — кӑшкӑрса ярать офицер.

Не ходи дальше! — прокричал офицер.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах эсир ҫакӑнти хӑйне евӗрлӗ ҫутҫанталӑкӑн илемӗпе чӑнласах киленес тетӗр пулсан, виноград йывӑҫҫисем хушшипе тӳрех тинӗс хӗрринелле утӑр.

Но если вы хотите по-настоящему почувствовать всю прелесть и своеобразие здешней природы, пройдите прямо виноградниками к морю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Маҫак пӗр вырӑнта темиҫе хутчен ҫаврӑнкаласа илчӗ, хӳрине пӑлтӑртаттарчӗ: эпӗ сире ӑнлантӑм, утӑр ман хыҫҫӑн, терӗ пулас та чупа пачӗ.

Дед покрутился на одном месте, затем помахал хвостом: дескать, понял вас, следуйте за мной — и побежал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утӑр ман хыҫран.

Следуйте за мной.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Пирӗн никам ҫӳремен ҫулпа утмалла, ҫӳхе пӑр ҫине пырса кӗме пултаратпӑр, ҫавӑнпа сапаланса утӑр, капланса ан пырӑр.

— Путь у нас нехоженный, можем попасть на тонкий лед, поэтому надо рассыпаться, не идти гуртом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утӑр ман хыҫҫӑн.

Помоги переводом

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑрамасӑр малалла утӑр.

Спокойно вперед.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хӳме хӳттипе утӑр, ваше благородие! — терӗ салтак.

— Под стенкой держитесь, ваше благородие! — сказал солдат.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

О-ох, хулленрех, тӑванӑмсем, тӳререх, тӑванӑмсем, тӳрӗрех утӑр… о-о-о! — нӑйкӑшса илчӗ аманнӑ ҫын.

О-ох, легче, братцы, ровнее, братцы, ровней иди… о-о-о! — застонал раненый.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

4-мӗш бастиона каяс тетӗр пулсан, сылтӑмалла пӑрӑнӑр, ав ҫав ҫуран ҫар салтакӗ пӗшкӗнсе утнӑ ҫулпа, ансӑр траншея тӑрӑх утӑр.

Чтобы идти на четвертый бастион, возьмите направо, по этой узкой траншее, по которой, нагнувшись, побрел пехотный солдатик.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халь пӑхӑр, ав малта шурӑ курӑнать, — утӑр тӳрех ҫавна тӗллесе.

Теперь видите — белое пятно впереди — идите прямо к нему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Утӑр ман хыҫҫӑн, — терӗ пысӑк ҫын.

— Пожалуйте за мной, — сказал детина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Йывӑҫсем хӳттипе утӑр

— Потемну за деревьями идите…

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Утӑр ялалла!

Шагайте к селу!

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Апла пулсан хамӑр ҫӗршывӑн хӑватлӑхне шанӑр та хӑвӑр суйласа илнӗ ҫулпа пӗр иккӗленмесӗр утӑр!

Тогда верьте в могущество нашей страны и, не колеблясь, идите по выбранному пути!..

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Утӑр, утӑр.

— Идите, идите.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Пӗрмай унталла, хӗвел анса ларнӑ еннелле утӑр.

— Так и идите все прямо и прямо, вон туда, где солнце садится.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней