Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисенчен (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен урисенчен пӗтӗм сӑрт кӳлепи кисреннӗн туйӑнать.

Казалось, от топота их ног задрожала вся гора.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Уйӑрасшӑн пулса, вӗсене аллисенчен, урисенчен сӗтӗреҫҫӗ.

Их тянули за руки, за ноги, разнимали…

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Шурӑрах ҫӳҫлӗ хӗрача пуканине урисенчен кутӑн тытнӑ та, унӑн йывӑҫ аллисемпе сӳсрен туна ҫӳҫӗ хӑйӑр тӑрӑх сӗтӗрӗнсе пыраҫҫӗ.

Держа куклу кверху ногами, так, что деревянные руки и пеньковые косы ее волочились по песку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл курӑнми пулсан, ача сиккелесе илчӗ те, халь кӑна пӳлӗме чупса кӗнӗ йытта урисенчен ҫӗклесе, питӗнчен чуп турӗ.

Когда он скрылся, мальчуган подпрыгнул, схватил за лапы вбежавшую в комнату собаку и поцеловал ее в морду.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Василий Иванович хӑйне такам урисенчен ҫапнӑ пек сулӑнса кайрӗ.

Василий Иванович пошатнулся, словно кто по ногам его ударил.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нимӗҫсем ҫурт нӳхрепӗнчен кукӑр-макӑр пусма картлашкисем тӑрӑх икӗ вилле урисенчен сӗтӗрсе хӑпартрӗҫ.

Из подвала по винтовой лестнице немцы выволакивали за ноги два трупа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Турксем тыткӑнҫӑн урисенчен сӑнчӑрне салтнӑ, унӑн аллисене пӑявпа ҫыхнӑ та, Кирджалипе пӗрле хуларан хире тухса кайнӑ.

Турки сняли оковы с ног невольника, связали ему руки веревкою, и с ним отправились из города в степь.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Йытӑ хаваслӑн йынӑшни илтӗнчӗ, унтан Шарик пырса хӑйӗн хура сӑмсипе унӑн урисенчен сӗртӗнчӗ.

Послышалось радостное повизгивание, и черная морда Шарика ткнулась в его ноги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир вӑрӑм патак шыраса тупрӑмӑр, ун ҫумне мулкачсене урисенчен ҫыхса хутӑмӑр.

Мы отыскали длинную палку, привязали к ней за лапки обоих зайцев — серого и белого — и понесли их домой.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Выртасси те, урисенчен тытса ҫӗклени те, пӗчӗк матрац ҫинче йӑваланасси те, хуҫи кӑкӑрӗ ҫинче кӗрӗк айӗнче канлӗн ҫывӑрасси те пӗр пекех пулнӑ иккен уншӑн…

Для него, по-видимому, было решительно все равно: лежать ли, или быть поднятым за ноги, валяться ли на матрасике, или покоиться на груди хозяина под шубой…

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Аҫа кушак патне пырса вӑл ӑна малти урисенчен тытса ҫӗкленӗ те, кӑкӑрӗ ҫумне кӗрӗк ӑшне чикнӗ, Федор Тимофеич хӑйне нимӗн те пулман пек тытнӑ, ҫитменнине тата куҫӗсене уҫма та ӳркеннӗ.

Подойдя к коту, он взял его за передние лапы, поднял и спрятал его на груди под шубу, причем Федор Тимофеич казался очень равнодушным и даже не потрудился открыть глаз.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Пачах ҫутӑлса ҫитсен дворник пынӑ, хура урисенчен тытнӑ та таҫта сӗтӗрсе кайнӑ.

Когда совсем рассвело, пришел дворник, взял гуся за лапы и унес его куда-то.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Федюшка ӑна кайри урисенчен тытса верстак айӗнчен туртса кӑларнӑ та, ҫав тери тӗлӗнмелле фокуссем тунӑ, унӑн куҫӗсем симӗссӗн куракан пулнӑ тата пӗтӗм сыпписем ыратнӑ.

Он вытаскивал ее за задние лапы из-под верстака и выделывал с нею такие фокусы, что у нее зеленело в глазах и болело во всех суставах.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

— Тыт урисенчен.

— Берись за ноги.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уншӑн кирек мӗн пулсан та: хӑйӗн тӳшекӗ ҫинче выртсан та, малти урисенчен йӑтсан та, хуҫи кӑкӑрӗ ҫинче кӗрӗк айӗнче выртсан та пурпӗрех пулмалла.

Для него, по-видимому, было решительно все равно: лежать ли, или быть поднятым за ноги, валяться ли на матрасике, или покоиться на груди хозяина под шубой…

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кушак патне пырса ӑна урисенчен тытрӗ, вара кӗрӗкӗпе пӗркерӗ те ӑна хӳне чикрӗ, Федор Тимофеич тапранмарӗ те, куҫне те уҫмарӗ.

Подойдя к коту, он взял его за передние лапы, поднял и спрятал его на груди под шубу, причем Федор Тимофеич казался очень равнодушным и даже не потрудился открыть глаз.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Федор Тимофеич та, сайра-хутра ҫеҫ хӑйӗн тӳшекӗ ҫинчен анаканскер, хуҫи пӳлӗмне кӗрсе, унӑн урисенчен сӗрӗнкелеме тытӑнчӗ.

Федор Тимофеич, редко покидавший свой матрасик, тоже вошел в спальню хозяина и стал тереться около его ног.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ворожнев ҫурасене урисенчен ярса тытрӗ те ҫари ҫухӑраканскерсене крыльца патне илсе пычӗ.

Ворожнев схватил поросят за ноги и, истошно визжащих, поднес их к крыльцу.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑватӑ арҫын Аникее хулпуҫҫисемпе урисенчен ерипен йӑтса алӑк патнелле илсе кайма пуҫласанах, кладовщик хыҫалтан пыракансем хушшине хӗсӗнсе кӗчӗ те, кирлӗ мар пулин те, председателе аттинчен ярса тытрӗ.

Как только четверо мужчин, осторожно подняв Аникея за плечи и ноги, понесли его к выходу, кладовщик протиснулся между теми, кто шел сзади, и, хотя в том не было никакой нужды, стал поддерживать председателя за сапог.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юланутлӑ ҫын ҫаплах тӑна кӗреймен Прохора сӑнӑ аврипе ыраттармаллах айӑкӗнчен чышса илчӗ, тахӑшӗ ӑна урисенчен ярса тытрӗ, аяккалла сӗтӗрчӗ.

Древком пики всадник больно толкнул еще не пришедшего в себя Прохора в бок, чьи-то руки сцапали его за ноги, поволокли в сторону.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней