Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисенчен (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ҫавӑншӑн асаплантарнӑ, урисенчен ҫакнӑ.

Его ломали на дыбе, подвешивали за ноги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Туясемпе хӗнесе вӗлерӗҫ-и вӗсене, е урисенчен туртса ҫакӗҫ-и? Шалҫа ҫине лартӗҫ-и е чӗрӗллех мӑй таран ҫӗр айне чиксе хурӗҫ-и», — тесе иккӗленсе тарӑхнӑ Юсуф тыткӑнрисем ҫине пӑхса.

«Изобьют их палками или повесят за ноги? Посадят на кол или просто зароют по шею в землю?» — мучился сомнениями Юсуф, поглядывая на пленников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юр сирпӗнет лаша урисенчен.

Снег брызгал из-под копыт.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Связнойсем ҫӗнӗ атӑсем тӑхӑннӑ, буйволӑн туман чӗрӗ тирӗнчен ҫӗленӗ атӑсене вӗсем хӑпарса пӗтнӗ урисенчен хывса пӑрахнӑ, пурте пиҫиххийӗсем ҫинчи револьверӗсене нимӗҫсен хулӑн сӑрантан тунӑ кобурсем ӑшне чикнӗ.

Связные в новых сапогах, буйволовая сыромятина сброшена с натруженных ног, у всех на поясах револьверы в толстокожих немецких кобурах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тӑват уран пӗшкӗнсе тӑчӗ, эпӗ ӑна урисенчен тытса ҫӳлелле ҫӗклерӗм те, вӑл пӳлӗм тӑрӑх аллисем ҫинче утса ҫӳреме пуҫларӗ, анчах часах унӑн аллисем ывӑнса кукӑрӑлса анчӗҫ.

Он встал на четвереньки, я поднял его за ноги кверху, и он стал ходить па руках по комнате, но скоро руки у него устали и подогнулись.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Минтер вӑркӑнчӗ, анчах ӑна урисенчен мар, пуҫӗнчен пырса тиврӗ.

Подушка полетела, но не попала ему на ноги, а попала по голове.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем сикме, пуҫхӗрлӗн йӑваланма, пӗр-пӗрне аллисемпе тыта-тыта ывӑтма тата урисенчен ярса илме, кустӑрма пек ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Они принялись прыгать и кувыркаться, подкидывать друг друга руками и ловить за ноги и ходить колесом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Генерал мӗнпур вӑйпа хирӗҫ тӑрать, вӗҫерӗнме тӑрӑшать, анчах тепӗр секундран ӑна ураран ӳкереҫҫӗ те, Вася — аллисенчен, Хома — урисенчен тытса, полк командирӗ патне илсе пыраҫҫӗ.

Генерал что есть силы отбивается, однако — еще секунда — его валят и, держа — Вася за руки, Хома за ноги, — с рукавицей во рту подносят к командиру полка.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урисенчен бомба ванчӑкӗсене кӑларса пӗтериччен ун ӳтне пайтах касса вакларӗҫ.

Ее немало изрезали, пока вынули осколки из ног.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тимӗрҫӗсем лашасене сырса илчӗҫ те, урисенчен меллӗн ярса тытса, чӗрнисене пӑхма пуҫларӗҫ.

Окружив лошадей, кузнецы проворно хватали их за ноги, осматривали копыта, прищелкивая языками.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн урисенчен, шӑна-пӑвансем сӑхса, йӗплӗ хулӑсемпе шӑйӑрттарса пӗтернӗскерсенчен, пӳрлӗ юн сӑрхӑнать.

Ноги, искусанные насекомыми и исцарапанные о колючки, сочились гноем и кровью.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анне лере нӳхрепе пӑру урисенчен тунӑ студень лартнӑччӗ пулас.

Там мама поставила у погреб холодец с телячьих ножек.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑнтах сӗтел ҫине пӑру урисенчен тунӑ студень кӑларса лартрӗҫ, тӑварланӑ пӑрӑҫ, кӗтеслӗ стакансем пырса лартрӗҫ.

На столе появились холодец из телячьих ножек, квашеные зеленые перчики и четыре граненых стакана.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑн пекех тӗреклӗ, самӑр ҫынсем — пиллӗкӗн — пӗкӗрӗлсе, лашасем пек пӗтӗм вӑйпа тапаланса, пӳлӗме рояль туртса кӗчӗҫ, ӑна вӗсем урисенчен ҫыхнӑ алшӑллисемпе туртса кӗчӗҫ; роялӗн йӑлтӑртатакан йӑм-хура хуппи ҫинче ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм выртать, вӑл куҫа йӑмӑхтармалла шап-шурӑ тата хӑйӗн намӑссӑрлӑхӗпе ҫав тери хӑрушла.

Пятеро таких же солидных, серьёзных людей, согнувшись, напрягаясь, как лошади, ввезли в комнату рояль за полотенца, привязанные к его ножкам; на чёрной, блестящей крышке рояля лежала нагая женщина, ослепительно белая и страшная бесстыдством наготы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хура Степан ӑна урисенчен аялалла туртса антарчӗ, таҫталла ҫавӑтса кайрӗ: лавккасенчен, караван-сарайран перссен, тутарсен, бухарецсен ушкӑнӗ чупса тухрӗ; сарӑ халат тата симӗс чалма тӑхӑннӑ старик Петра туяпа юнарӗ:

Чёрный Степан схватил его за ноги, стащил вниз, куда-то повёл; из лавок, из караван-сарая сбежалась толпа персов, татар, бухарцев; старик в жёлтом халате и зелёной чалме грозил Петру палкой.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем пӗр юнланса пӗтнӗ шинелсӗр, атӑсӑр ҫын виллине аллисемпе урисенчен тытнӑ та бруствер урлӑ ывӑтса ярас тесе сулласа тӑнӑ иккен.

За ноги и за руки держали окровавленный труп какого-то человека без сапог и шинели и раскачивали его, желая перекинуть через бруствер.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑраса ӳкнӗ мулкач ҫеҫ тӗм хыҫӗнчен сасартӑк сиксе тухрӗ те, сехри хӑпнипе хӑлхисене лӑпчӑтса, кайри урисене малти урисенчен ирттерсе, аяккалла ыткӑнчӗ.

Только вспугнутый беляк вдруг вырвался из куста и, испуганно прижав уши, бросился наутек, обгоняя задними лапами передние свои ноги.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл атӑсене вӗлернӗ салтак урисенчен хывса илнӗ пулмалла.

Видно, с убитых солдат стащили.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эсир-и, — терӗ татах вӑл, мустангера урисенчен пуҫласа пуҫне ҫити куҫпа виҫсе.

— Вы? — продолжал он, с ног до головы меряя мустангера взглядом.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йыттисем шӑрчӗсене тӑратса, хӑшӗ хырӑмӗнчен, хӑшӗ урисенчен тӑпӑлтараҫҫӗ, хӑшӗ тата персе шӑтарнӑ ҫӗртен юнне ӗҫеҫҫӗ.

Но собаки, ощетинившись, одни рвали его за брюхо и за ноги, а другие лакали кровь из раны.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней