Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умӑрта (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла мар, — терӗм эпӗ, — сирӗн умӑрта пур ҫулсем те уҫӑ.

— Помилуйте, — промолвил я, — перед вами все пути открыты…

XII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Эпӗ айӑплӑ сирӗн умӑрта, Володя… — терӗ Зинаида.

— Я виновата перед вами, Володя… — промолвила Зинаида.

XVIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Эпӗ хама сирӗн умӑрта сиввӗнрех тыткаларӑм, пӗлетӗп, — калаҫа пуҫларӗ Зинаида, — анчах сирӗн ӑна пӑхма кирлӗ пулман… эпӗ урӑхла пулма пултараймарӑм…

— Я с вами была холодна — я знаю, — начала Зинаида, — но вы не должны были обращать на это внимания… я не могла иначе…

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

«Сирӗн умӑрта вараланса пӗтнӗ ҫӗтӗк тумтир тӑхӑннӑ чухӑн художник тӑрать, вӑл ҫӑлтӑрсемпе хӗрессем, тӗрлӗрен советниксем хушшинче ҫухалса кайнӑ: художник вӗсем хушшинче тӗрткелешсе ҫӳрет, вӑл чаплӑ ҫынсен таврашӗнче курӑнмасть те, хӑй пике патне туртӑнать, вӗсем ӑна пике патне ҫывхарма памаҫҫӗ, вӗсем, ҫак хӗрессемпе ҫӑлтӑрсем, пике ҫине пӗр хавхаланусӑр, сиввӗн, хӑйсен ылтӑн табакеркисем ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ…»

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Анчах эпӗ сирӗн умӑрта пӑртак айӑплӑ, ку тарана ҫитсе те хисеплӗ Иван Яковлевич ҫинчен нимех те каласа параймарӑм.

Но я несколько виноват, что до сих пор не сказал ничего об Иване Яковлевиче, человеке почтенном во многих отношениях.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

— Эпӗ сирӗн умӑрта пӗр пытармасӑрах калаҫасшӑн: сире чӑнахах та хамӑр пӗр-пӗрне унта тӗл пулни тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ пулас.

— Я буду откровенна перед вами: вам, верно, странными показались обстоятельства нашей встречи.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Акӑ эпӗ, старик сирӗн умӑрта, эсир мана ҫурса тӑкрӑр.

Вот я перед вами, старик, — истерзали, стало быть, вы меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑр, тӑвансем, ман чуна, вӑл тамӑкри пек асапланать, анчах сирӗн умӑрта эпӗ таса.

«Тяжело, родные, душе моей, мучается, как в аду, но перед вами она чиста…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сирӗн умӑрта, манӑн хисеплӗ аттем, сирӗн ывӑлӑр Степан тӑрать, питех пӗлес килсен, Степан Тимофеевич!» тесе хӑюллӑн калама пулать.

Перед вами, дражайший мой родитель, сын ваш Степан, а ежели хотите, то и Степан Тимофеевич!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ан ҫилленӗрех мана, пиччеҫӗм, эпӗ нимпе те сирӗн умӑрта айӑплӑ мар, — терӗ вӑл, пиччӗшӗ ҫинелле йӑлӑнса пӑхса.

— Братушка, не держите на меня сердца, я перед вами не виноватая, сказала она, умоляюще глядя на брата.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ковчегов юлташ, эпир сирӗн умӑрта айӑпа кӗтӗмӗр, кунта пысӑк йӑнӑш пулчӗ, айӑп ан тӑвӑр ӗнтӗ.

Товарищ Ковчегов, мы перед вами извиняемся, потому что получилась большая ошибка.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сӑмах ыйтатӑп та калатӑп: «Ҫапла, юлташсем, эпӗ айӑплӑ, сирӗн умӑрта эпӗ хам айӑпа йышӑнатӑп, сирӗнтен ыйтатӑп…»

Возьму слово и скажу: «Да, товарищи, я виноват, я признаю свою ошибку перед вами и прошу…»

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ халӗ 28 ҫултан иртнӗ пулин те, мана сирӗн умӑрта ҫапла калама намӑс мар.

Мне не стыдно признаться вам в этом, даже несмотря на то что мне перевалило за 28.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — «Сирӗн умӑрта пытарса тӑмӑп, тӳррипех калам, — терӗ хайхи йӗкӗт, юлташӗсем ҫине кӑнн пӑхса.

— Перед вами нечего таиться, — сказал он, вдруг оборотившись и неподвижно уставив на них глаза свои.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпир вара тӑма та пултаратпӑр, эпир сирӗн умӑрта тӑма тивӗҫлӗ те…

А мы можем и постоять, мы должны стоять перед вами…

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӗлетӗр-и-мӗн, — терӗ вӑл калаҫма пуҫласа, — эпӗ сирӗн умӑрта хамӑн шухӑшӑмсене пытарасшӑн мар.

— Знаете что, — заговорил он, — мне нечего скрывать от вас свои мысли.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сирӗн умӑрта пулас Родниковски…

— Перед вами будущая Родниковская…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсир Родниковски ҫинех пӑхса илӗр-ха — акӑ вӑл, пирӗн ӗмӗт, пӗтӗмпех сирӗн умӑрта! —

 — Взгляните хотя бы на Родниковскую — вот она, наша мечта, вся перед вами! —

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хушнисем тӗрӗс пулнӑран ҫеҫ те мар, эсир мана вилӗмрен ҫӑлнӑ пирки те эпӗ вӗсене пурнӑҫа кӗртсе пыма тӑрӑшӑп, мӗн виличченех хама сирӗн умӑрта парӑмлӑ тесе шутлӑп, — тесе пӗлтерчӗ вӑл.

— И не потому только, — прибавил он, — что я признаю эти требования вполне основательными, но, главное, потому, что я обязан вам жизнью и до самой своей смерти буду считать себя вашим должником.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Турӑҫӑм, епле путсӗр ҫын пек курӑнмалла манӑн сирӗн умӑрта!

Боже мой, как дурна должна я казаться в ваших глазах!

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней