Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умӑрта (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хаклӑ ачасем, халь сирӗн умӑрта вӗрентнӗ йытӑ-математик хӑйӗн пултарулӑхне кӑтартать, вӑл Лобзик ятлӑ.

— Дорогие ребята, сейчас перед вами выступит ученая собака-математик, по имени Лобзик.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен танлаштарсан, Грассинипе Галли сирӗн умӑрта шкул ачисем пек ҫеҫ, анчах эсир вӗсен статьисене ахаль корректор пек тӳрлетсе ларатӑр.

В умственном отношении Грассини и Галли просто школьники в сравнении с вами, а вы сидите и правите еще их корректуры, как какой-нибудь заправский корректор.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн умӑрта кӑнтӑр ҫынни тӑрать пулсан, унӑн ҫӗҫӗсӗр пуҫне урӑх витӗмлӗрех майсем ҫук тетӗр-и?

— Вам так и кажется, раз перед вами неаполитанец, что у него не найдется иных аргументов, кроме ножа.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунта, сирӗн умӑрта, юлташсем, эпӗ хам юлташсемпе тата темиҫе хутчен ҫавнашкал вӗҫсе тухма тупа тӑватӑп.

Здесь перед вами, земляки, я клянусь, что проложу со своими товарищами еще не один сталинский маршрут.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Чысӑмӑра кура хӑна пулнӑшӑн сирӗн умӑрта тайма пуҫӑм.

— Покорнейше вами благодарный, что не отказались от моего посильного угощения.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан Ткаченко еннелле ҫавӑрӑнса, ӑшшӑн: — Ҫамрӑк князь сирӗн умӑрта пуҫ таять, тата сирӗнтен ыйтса пӗлесшӗн вӑл хӑвӑр хӗрӗре Софья Никаноровнӑна качча памӑр-ши? тет, — терӗ Ременюк.

И любезно продолжал, обращаясь к Ткаченке: Кланяется вам молодой князь и просит спытать у вас, Никанор Васильевич, отдадите вы за него свою дочку, Софью Никаноровну?

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл ӗнтӗ мӗнпур офицерсене, сирӗн умӑрта ҫӗлӗке илетӗп пулин те, эпӗ пурӗпӗр аристократ, мана ҫав тери савӑк, тесшӗн.

Чтоб показать всем офицерам, что, несмотря на то, что он им шапку снимает, он все-таки аристократ и ему очень весело.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Тарӑхать ӗнтӗ: халех ак кунталла кӗрслеттерет», тет хӑшӗ те пулин; чӑн та, ҫакӑн хыҫҫӑнах эсир хӑвӑр умӑрта ҫиҫӗм йӑлтлатса илнине, тӗтӗм мӑкӑрланса тухнине куратӑр; часовой вара, бруствер ҫинче тӑраканскер, «Ту-упӑ»! — тесе кӑшкӑрса ярать.

«А вот он рассерчает: сейчас пустит сюда», — скажет кто-нибудь; и действительно, скоро вслед за этим вы увидите впереди себя молнию, дым; часовой, стоящий на бруствере, крикнет: «Пу-у-шка!»

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пулма та пултарать, ҫак офицер, чапа тухас тесе е хӑй кӑмӑлне йӑпатас тесе, сирӗн умӑрта кӑштах персе пӑхма шут тытӗ.

Даже очень может быть, что морской офицер, из тщеславия или просто так, чтобы доставить себе удовольствие, захочет при вас пострелять немного.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Урампа тепӗртак кайсан, эсир кӑштах аяккалла пӑрӑнса аялалла анатӑр та, хӑвӑр умӑрта чул, хӑма, тӑм тата пӗрене куписем йӑтӑнса выртнине асӑрхатӑр.

Проходя дальше по улице и опустясь под маленький изволок, вы замечаете вокруг себя уже не дома, а какие-то странные груды развалин-камней, досок, глины, бревен.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сирӗн умӑрта урайӗнче, аманнӑ ҫын выртать, чӑтма ҫук асапланать пулас вӑл, хӑйӗн вилӗмне кӗтет пулмалла.

Который лежит на полу и, как кажется, в нестерпимых страданиях ожидает смерти.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эсир хӑвӑр умӑрта курса тӑракан арестленӗ ҫын ҫав преступление тунӑ тесе айӑпланать.

Арестованный, которого вы видите перед собой, обвиняется в этом преступлении.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нивушлӗ хӑвӑр умӑрта ватӑ карчӑк тӑнине курмастӑр? — тет вӑл ҫилӗллӗн.

Неужели вы не видите, что перед вами глубокая старушка, по какому праву? — говорит она гневно.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Сирӗн умӑрта эп нимӗнпе те айӑпа кӗмен-ҫке?

— Я перед вами ни в чем не провинился…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуҫа халь сирӗн умӑрта чееленсе кӑна пӑхасшӑн пулӗ.

— Хозяин сейчас решил схитрить перед вами.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пукан сирӗн умӑрта.

Стул перед вами.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хама хам епле тытасси пирки хама сирӗн умӑрта ответлӑ тесе шухӑшламастӑп, тенӗ пулӑттӑм.

Я сказал бы, что не считаю себя ответственным в своих поступках перед вами.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, тӑр-пӗчченех чухне те вӑл хӑйне ирӗклӗн, ҫителӗклӗн туйнӑ, пӗчченех уҫӑлса ҫӳрет-и, чечексем пухать-и, пуканепе выляса пуплет-и — яланах хӑйне тӑн-тӑн ҫын пек тыткалать, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вара, сирӗн умӑрта ача мар, ҫитӗнсе ҫитнӗ пӗчӗк хӗрарӑм, теме те пулнӑ.

Действительно, она отлично довольствовалась своим собственным обществом, гуляя, собирая цветы, беседуя со своею куклой, и все это с видом такой солидности, что по временам казалось, будто перед вами не ребенок, а крохотная взрослая женщина.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Акӑ халӗ эпӗ сирӗн умӑрта.

И стою здесь перед вами.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лайӑхрах пӑхӑр: вӗсенчен пӗри сирӗн умӑрта.

Так вот он перед вами — это я. Смотрите хорошенько.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней