Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

улпута (тĕпĕ: улпут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче ҫапла пулнӑ: пысӑк та хура куҫлӑ пӗр хӗрарӑм улпута староста ҫинчен жалоба панӑ; Степан Степанович ӗҫ ҫинчен пӗтӗмпех пӗлме чӑрманмасӑрах, ялан хӑйӗн ачаш чӗри хыҫҫӑн каяканскер, старостӑна витере ҫаптарса илме хушнӑ.

Случилось раз, что крестьянка с большими черными глазами пожаловалась барину на старосту, Степан Степанович, не давая себе труда разобрать дела и вечно увлекаемый своим нежным сердцем, велел старосту на конюшне посечь.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халӗ Ефимкӑн аса-илӗвӗсем вӗҫленнӗ вырӑнтан пуҫласа ярӑпӑр; вӑл ҫамрӑк улпута «тетӗшӗ» пурӑннӑ чух ҫунашкапа туртса ҫӳренӗ.

Начнемте там, где оканчиваются воспоминания Ефимки; он возил молодого барина в салазках при жизни «дяденьки».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Улпута та хӑратрӑр, — терӗ Дуняша, алӑкран тухса, — мӗнле ҫав эсӗ ыйтмасӑр-тумасӑрах хӗрсен пӳлӗмне кӗме хӑятӑн?

— И барыню даже встревожили, — сказала Дуняша, выходя из двери, — что лезешь на девичье крыльцо не спросимши?

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Юрататӑп та ҫав эпӗ хам улпута, хам та пӗлместӗп ӗнтӗ, мӗн тери хытӑ юратнине.

— Уж как я люблю евтого барина своего, так сам не знаю.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хайхискер ҫӗҫӗ илет те, хур пуҫне касса илсе, улпута тыттарать: «Эсӗ кил пуҫӗ, ак сана пуҫ», — тет; унтан, ӑйхине касса илсе, улпут арӑмне парать: «Санӑн, килте ларса, кил тирпейне кӳрсе пурӑнмалла, акӑ сана ӑйхи, — тет; урисене касса, ывӑлӗсене парать: — Акӑ сире урисем, аҫӑр ҫулӗпе ҫӳремелле пултӑр», — тет.

Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: «Ты всему дому голова, тебе голову»; потом отрезал задок, подает барыне: «Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок»; потом отрезал лапки и подает сыновьям: «Вам, говорит, ножки — топтать отцовские дорожки».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Демьян пӑшалсӑрах пӗр ҫапӑ йӑтса: «Улпута пӗтерет! Улпута пӗтерет!» — тесе ҫул тӑрӑх ман пата чупнӑ.

А Демьян, как был, без ружья, с одной хворостиной, пустился по дорожке, сам кричит: «Барина заел! Барина заел!»

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ак ӗнтӗ, — аптрасарах тӑчӗ Шерккей, — пу-пурсӑмӑр та улпута тухсан, хамӑра лаша кӳлсе параканӗ пулмӗ, ҫапла мар-и? — кулкалам пек пулчӗ Шерккей.

— Вот те на! — растерялся Шерккей, — ежели мы все улбутами станем, нам и лошадь запрячь будет некому, — и криво усмехнулся.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сана эпир улпута пуҫ тайнӑ пек хисеплетпӗр те, ирпеле чӑрмантарасшӑн пулмарӑмӑр.

— Так мы тебя за господина почитаем, вот и не посмели чуть свет потревожить!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара хӑйӗнчен: «Мӗншӗн-ха эсӗ ҫав улпута хӑтартӑн?» — тесе ыйтрӗ те ҫийӗнчех: «Мӗншӗн тесен, вӑл — ҫын», — тесе ответлерӗ.

Он спрашивал себя: «Зачем же в таком случае я спас маркиза?» и отвечал себе: «Потому что он человек».

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Урамри ҫынсене вӑл хӑйӗн сӑнарӗпе анчахрах питӗ нумай ҫисе-ӗҫсе тултарнӑ ватӑ улпута аса илтернӗ.

В его облике улица чувствовала пожилого хитрого барина, который только что сытно позавтракал и запил завтрак чем-то необычайно возбуждающим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун пирки апла та капла та калаҫнӑ, анчах пӗри те ҫамрӑк улпута ырламан.

Остались только какие-то смутные толки, довольно разноречивые, но во всех версиях неблагоприятные для молодого человека.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайран хӑйсем улталаннине туйнӑ пулать те Энӗшкасси ҫыннисем, шӑлӗсене ҫыртнӑ, улпута нимӗн те тӑвайман.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫӗвӗҫӗ «ырӑ улпута» пуҫ тайса кӗтсе илчӗ; вӑл, хуйхӑпа пулас, тен, сӗтел-пукансем хӑйне юлнипе хавасланса та пулӗ, хытах ӗҫнӗ; арӑмӗ ӑна часах ҫавӑтса тухса кайрӗ.

Портной встретил с поклоном «доброго барина»; он, должно быть, с горя, а может, и с радости, что мебель ему доставалась, сильно выпил; жена скоро его увела.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫутатса пыр улпута… — хушрӗ лесник ӑна.

— Посвети барину, — сказал он ей.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Улпут усал пулсан, тепӗр кӗлмӗҫ улпута тухсан, тата ҫӗр хут усалтарах пулать!

Уж ежли пан плох, то из хама пан во сто раз хуже!

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Савӑнӑҫлӑн пӑхнӑ вӗсем Суворов ҫине, хӑйсен юлташӗ улпута кая хӑварнӑшӑн хӗпӗртенӗ, кулнӑ.

Весело им смотреть на Суворова, радуются, что свой барина обгоняет, смеются.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Иртсе кайнӑ та: — Хӑвӑртрах атя! Хӑвӑртрах атя! — тесе кӑшкӑрнӑ улпута.

Обгонит: — Давай шибче! Давай шибче! — кричит барину.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хуҫалӑх йӗркеллӗ — улпута ытларах услам.

Хозяйство в исправности — барину лишний доход.

Ҫураҫнӑ хӗрсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Улпута нумай парӑма кӗнӗ хресченсем.

Задолжали крестьяне барину.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Кам ҫапла ӑс панӑ-ши улпута, кам каланӑ-ши?

— И кто это надоумил барина, кто подсказал?

Чаплӑ куҫпӑван // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней