Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлман (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бикмуш мучи кӑштах лӑпланчӗ, вара, ытахальтен ҫеҫ тумланса, Уметбаева хирӗҫ ларчӗ, хӑйӗнчен нихҫан уйрӑлман чӗлӗмне тивертсе ячӗ.

Дед Бикмуш успокоился немного и, одевшись, сел напротив Уметбаева, зажег свою неизменную трубку.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Большевиксем, Ленинӑн нимрен шикленмен ҫулӑмлӑ та хастар соратникӗсем, унран уйрӑлман.

Большевики были с ним, неустрашимые и пламенные соратники Ленина!

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ, вӑл хӗҫпӑшалне майлӑн, вӗсенчен вӑл ӗмӗрӗ тӑршшӗпех уйрӑлман пек йӑтса пынине, хӑйӗн буйвол тирӗнчен ҫӗлетнӗ аттисемпе тымарсем ҫине хӑнӑхнӑ пек пусса утнине, чулсем патӗнчен пӑрӑнса иртнине сӑнаса пӑхатӑп.

Я наблюдал, как он ловко несет на себе оружие, будто всю жизнь с ним не расставался, и так же ловко и сноровисто ступает своими буйволовыми постолами по корням, обходит камни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Байдуковпа Беляков килӗсене тухса кайсан та Валерий Павлович карттӑсенчен уйрӑлман.

После ухода Байдукова и Белякова Валерий Павлович не сразу расставался с картами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мускава таврӑнас умӗнхи юлашки кунсенче Чкалов Антошинран пачах та уйрӑлман.

Последние дни перед возвращением в Москву Чкалов почти не расставался с Антошиным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав каҫ вӗсем пӗр-пӗринчен уйрӑлман.

В тот вечер они не расставались.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вӑл васкаман, тимлӗн вӗренсе пынӑ вӑл писатель ӗҫне, кӗнекесенчен уйрӑлман: ашшӗне кӗнекесем сутма пулӑшнӑ, каталогсем, библиографилле списоксем тунӑ, тӗрлӗ темӑпа — Францири революци историйӗнчен пуҫласа апат пӗҫерес ӗҫ искусствин секречӗ таранах — словарьсем туса хатӗрленӗ.

Но он не спешил, усердно занимался писательским делом, не отходя от книг: помогал отцу в книжной торговле, составлял каталоги, библиографические списки, составлял словари на самые разные темы — от истории революции во Франции до секретов искусства приготовления пищи.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Бенедикт пичче хӑй ирӗкӗпех хӑйӗн энтомологиллӗ пуянлӑхӗнчен уйрӑлман пулӗччӗ.

Кузен Бенедикт не мог добровольно расстаться со своими энтомологическими сокровищами — такое предположение было просто невероятным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Елизавета Васильевна хальччен нихҫан хӑйӗнчен уйрӑлман пӗртен-пӗр хӗрӗшӗн питӗ кулянать.

Елизавета Васильевна очень беспокоилась за единственную дочь, с которой никогда не расставалась.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Негрсем — тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсем, тата вӗсем Уэлдон миссиспа Дикран пӗр ҫеккунта та уйрӑлман, Негоро вара ялан ҫыран хӗрринче ҫӳрерӗ.

Негры были честными людьми, да к тому же они ни на секунду не отходили от миссис Уэлдон и Дика, а Негоро все время бродил по берегу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗри юлнӑ, Дик Сэнд, — кӗҫӗн матрос, вунпилӗк ҫулхи, ачалӑхран уйрӑлман ҫамрӑк.

Один остался, Дик Сэнд — младший матрос, юноша пятнадцати лет, почти мальчик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑшпӗр чухне капӑр тум хӗрӗн хитрелӗхӗпе пӗрлешсе кайнине, тумӑн хитрелӗхӗ ӑҫтан пуҫланса, хӗрӗн хитрелӗхӗ хӑш тӗлте пӗтнине палӑртма йывӑр пулнӑ пек, Василие турапа тураланӑ пек тикӗс ҫӗр те, хӑйӗн ҫип пекех тӳп-тӳрӗ выртакан суха кассисемпе пӗрле, Настьӑран уйрӑлман пек туйӑнчӗҫ, вара вӑл: «Эх, аван-ҫке!..» — тесе кӑшкӑрсах, кама — ҫӗре е Настьӑна — каланине пӗлсе илме хӑйне те йывӑр пулчӗ.

Как нарядный убор порой кажется неотделимым от девичьей красоты и трудно бывает определить, где начинается красота убора и кончается красота девушки, так и ровная, словно расчесанная, гребнем земля с ее прямыми, как туго натянутые струны, бороздами казалась Василию неотделимой от Насти, и трудно было ему самому определить, к земле или к Насте отнес он свое мысленное восклицание: «Эх, хороша!»

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек утнинче те, унӑн пӗтӗм кӗлеткинче те вӑл пурнӑҫра пирвайхи хут хуньашшӗнни пек ватлӑха курчӗ, вара ҫамрӑклӑх — Андрейрен уйрӑлман япала пулас ҫукки ҫинчен, унӑн упӑшки хӑйӗн ача чухнехи пек сӑнӗпе ҫынсене тӗлӗнтерме пултарас ҫук вӑхӑт ҫитесси ҫинчен Валентина паян пирвайхи хут шухӑшларӗ.

Она впервые в жизни увидела и в этой походке и во всей его фигуре сходство со своим свекром и впервые подумала, что молодость — не такое неотъемлемое качество Андрея, как ей казалось, и что придет такое время, когда ее муж перестанет удивлять окружающих своим мальчишеским видом.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗнерхи паянхинчен уйрӑлман.

Вчерашнее было неотделимо от сегодняшнего.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Рабочисем кислоталлӑ чансемпе сиксе вӗрекен хурансем патӗнчен тӑтӑшах вунпӗршер сехет уйрӑлман.

По одиннадцати часов подряд не отходили рабочие от чанов с кислотами и от бурлящих котлов.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӗнле сукмакпа каймалли ҫинчен тавлашнӑ чухне ачасем ҫакна кӑна пӗлмен: пысӑк сукмакпа пӗчӗкҫӗ сукмак Суккӑр вар тавра кайса, Тип ҫырма патӗнче пӗрлешнӗ, унтан вара Тип ҫырманӑн леш енче урӑх уйрӑлман, ман ҫулпа пӗрлешсе кайнӑ.

В споре своем, по какой тропке идти, дети одного не знали: что большая тропа и малая, огибая Слепую елань, обе сходились на Сухой речке и там, за Сухой, больше уже не расходясь, в конце концов выводили на большую Переславскую дорогу.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Пӗр ҫулхисем ҫывӑх тӑвансем, вӗсем нихҫан та пӗр-пӗринчен уйрӑлман; чун-чӗререн килен туслӑх вӗсене мӗн ачаранпах пӗрлештернӗ… шаписем те пӗр евӗрлӗ пулни ҫак ҫыхӑнӑва пушшех ҫирӗплетнӗ.

Ровесники годами, близкие родственники, они почти никогда не разлучались; сердечная дружба связала их с раннего детства… одинаковость судьбы скрепила эту связь.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӗсем сывлани, вӗсен сассисем кунтах, йӗри-таврара, ҫак сухӑр шӑрши кӗрекен сывлӑшран уйрӑлман пек туйӑнать.

Казалось, и дыхание и голоса их — вот здесь, вокруг, не ушли из этого смолянистого воздуха.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каларӑм вара: «Эх, Алексей, мана тав тума кая юлтӑн. Ӗлӗк мӑнаҫланса ҫӳремелле пулман, час-часах ман пата пырса курмалла пулнӑ сан, вара тачанкупа уйрӑлман пулӑттӑн…» — терӗм.

А я ему и говорю: «Эх, Алексей, Алексей, опоздал ты меня благодарить. Надо было тебе не гордиться, да и наведываться ко мне почаще, — оно, гляди, и не пришлось бы тебе расставаться с тачанкой…»

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Танк шкулӗнче паллашрӑмӑр та, вӑрҫӑ пӗтиччен те уйрӑлман, — терӗ Ҫемен.

— Как сошлись мы в танковой школе, да так до конца войны и не расставались, — ответил Семен.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней