Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗпе (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ вӗсене пӑртак ӳссенех тӗпӗпе ҫаратса яратӑп, урӑх мӗн тумалла вӗсемпе? — айӑпне хӑй ҫинчен сирме хӑтланчӗ Павел.

— Я их начистую снимаю, когда отрастают, что больше с ними делать? — неловко оправдывался Павка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юнашар верстак ҫинче ӗҫлекен Артём аллинчи йӗкевне пӑрахрӗ те, хӑйӗн пысӑк пӳне каҫӑртса, гетманец патнелле ҫывӑхарчӗ, тулса ҫитнӗ ҫиллине аран-аран чаркаласа, пыр тӗпӗпе: — Мӗнле хӑятӑн эсӗ ӑна ҫапма, ҫӗлен? — тесе хучӗ.

Артем, работавший на соседних тисках, бросил напильник и, надвинувшись всей громадой на гетманца, сдерживая накатывающуюся злобу, прохрипел: — Как смеешь бить, гад?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лешӗ пыр тӗпӗпе кранклатса, ҫуначӗсемпе хӑлаҫланса ҫывхарсан хуйха ӳкнӗ юрӑҫпа Кӗвӗр хӑраса тарчӗҫ.

Каркнул тот громко и страшно, напугал их, убежали друзья в ужасе и горе.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Акӑ кашкӑрсем ещӗк патне пыраҫҫӗ те кураҫҫӗ: тӗпӗпе ҫӳлелле ӳпӗнсе выртакан ещӗк ахаль ещӗк мар — вӑл ҫул ҫинчен ҫул хӗррине, ҫул хӗрринчен тарӑн юр ҫине шӑвать.

Вот пришли волки к ящику и видят, ящик-то не простой, ящик движется с дороги к обочине и с обочины в глубокий снег.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Григорий вӑл ӑнчӑхса кайса, пыр тӗпӗпе шӑхӑрса сывланине илтрӗ, ӑшӑ юн, Аксинья ӳт-пӗвне хӑварса, хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫине юхнине туйса пычӗ.

Григорий слышал свистящее, захлебывающееся дыхание Аксиньи и чувствовал, как теплая кровь покидает ее тело и льется изо рта ему на грудь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫырма чӑнкӑ ҫыран тӗпӗпе шуралса пушхир пек сарӑлса выртать.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Григорие асӑрхасан, Рябчиков йӗнер ҫинче йӑшаланса илчӗ, утне чӑтӑмсӑррӑн атӑ тӗпӗпе хырӑмӗнчен тӗртсе, кӑшкӑрса каларӗ:

Завидев Григория, Рябчиков заерзал в седле, в нетерпении тронул коня каблуками, крикнул:

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья именчӗклӗн кулса илчӗ, самантлӑха шӑпланса аллисене чӑмӑртарӗ те, кӗҫ-вӗҫ пыр тӗпӗпе ӗсӗклесе ярас килнине ирттерсе, каллех калаҫма тытӑнчӗ, сасси пушшех ҫинҫен те тӑвӑнчӑклӑн тухрӗ:

Дарья застенчиво улыбнулась, смолкла, сжала руки и, справившись с подступившим к горлу рыданием, заговорила снова, и голос ее стал еще выше и напряженнее:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья Прохортан ним вӑтанмасӑр Григорий патне ыткӑнчӗ, ӑна йывӑҫ тӑрӑх явӑнса ӳсекен вӑрман хӑмли пек мӑйран ыталаса илчӗ те, савнӑ тусне шӑртлӑ питӗнчен, сӑмсинчен, ҫамкинчен, тутинчен йӗре-йӗре чуптуса, уҫӑмсӑррӑн пӑшӑлтатрӗ, пыр тӗпӗпе ӗсӗклесе калаҫрӗ:

Не совестясь Прохора, Аксинья бросилась к Григорию, обвилась диким хмелем и, плача, целуя лоб, глаза, губы, невнятно шептала, всхлипывая:

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Федот, шӑлӗсене шӑкӑртаттарса илсе, ҫырма тӗпӗпе анаталла, Дон аннелле ыткӑнчӗ.

Федот заклацал зубами, кинулся вниз по теклине, к Дону.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл хӑй тарӑхнине палӑртмасӑр калаҫрӗ, тен, сӑмах чиперех те пӗтетчӗ пулӗ, анчах йӗкӗт, сассине пыр тӗпӗпе хыртарса, ҫирӗппӗн татса каларӗ:

Он говорил, сдерживая раздражение, и, может быть, разговор кончился бы миром, но паренек, заморозив голос, решительно заявил:

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сывлӑша ҫунаттисемпе шилеттерсе ҫурса, пыр тӗпӗпе йынӑшнӑ пек кранклатса вӗҫсе иртет ҫӑхан.

Пролетит ворон, со свистом разрубая крыльями воздух, роняя горловой стонущий клекот.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр сехет пек вӑхӑт иртсенех вӑл урай варринче «казачока» сӗве пуҫларӗ, атӑ тӗпӗпе тӳсе тусан мӑкӑрлантарчӗ, купӑсҫӑна хӑйӑлти сасӑпа: «Хӑвӑртрах, хӑвӑрт!» — тесе хыпалантарчӗ.

И через час выделывал уже по земляному полу «казачка», рвал каблуками пыль, хрипло просил гармониста: «Чаще, чаще!»

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗнтӗ тумланнӑскер, алӑк хӑлӑпӗнчен тытса, теме систернӗ пек пыр тӗпӗпе ӳсӗрсе илчӗ, вӑрттӑн юнаса каларӗ:

Уже одетый, держась за дверную скобку, он значительно покашлял, сказал с потаенной угрозой:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Бунчук хӗрлӗ гвардеецсене строя йӗркелесе тӑратрӗ, сӑмахсене пыр тӗпӗпе вӑрӑммӑн янӑратса, наганӗпе сулчӗ:

Бунчук строил красногвардейцев, ронял чугунно-глухие слова и взмахивал наганом:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чу-у-нӑ-ӑ-ӑм… — илтӗнет Каледин арӑмӗн хӑрушла улшӑнса кайнӑ, пыр тӗпӗпе хирӗнсе тухакан сасси.

Родно-о-о-ой… — слышался неузнаваемо-страшный, раздавленный голос жены Каледина.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Турӑш ҫине пӑхса сӑхсӑхрӗ те пыр тӗпӗпе авӑтса ячӗ:

Он помолился на образа, крякнул:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун ҫывӑхӗнчех хула хӗрринчи кил хапхи ҫумӗнче, сивӗпе кӑвакарса хутланнӑ пӳрнисене чикаркка тӗпӗпе ӑшӑтса, Геворкянц ларать.

Геворкянц, здесь же, в воротах окраинного двора, грел над цыгаркой синие, сведенные холодом пальцы.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтанах вӑл лапкӑн калаҫма тӑрӑшрӗ, анчах юлашкинчен ҫав тери тарӑхса ҫухӑрма пуҫларӗ те, пыр тӗпӗпе тытӑнчӑклӑн хӑйранса тухакан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем хӑйӗн тӑван чӗлхинчи сӑмахсемпе чӑлханчӗҫ:

 — Вначале он говорил с видимым спокойствием, но под конец уже с повышенной страстностью кидал горячие фразы; в гортанную ломаную речь его вплетались слова родного языка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, сарӑрах ҫутӑ мӑйӑхне тутипе ӗмкелесе, пыр тӗпӗпе иксӳлетсе илчӗ.

Петро крякнул, вобрал в рот желтоватый ус.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней