Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗнчипе (тĕпĕ: тӗнче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлетӗн-и, Алеша, ӑна йӗнерленӗ лаша тата ҫурӑмӗ хыҫне «тулка» ҫакса ямалла та, унран тӗнчипе чаплӑ объездчик пулӗччӗ!

— Знаешь, Алеша, ему бы коня под седлом да «тулку» за плечи: ой и объездчик был бы мировой!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӗсем кӗҫӗн пиччӗшӗн пӗтӗм тӗнчипе ҫук лаша пурри ҫинчен пӗр минут хушши те манма пултарайман, вӗсем мӗнпурӗ те ҫав лашана мӗнле вӗлересси ҫинчен кӑна шутланӑ.

Они не могли забыть ни на минуту, что их младший брат обладает конем, какого нет на свете, и только и думали о том, как бы этого коня извести.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Мулахайӗ пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе пӗтнӗ — ҫӗтӗк ҫинче ҫӗтӗк пулнӑ, анчах унӑн лаши пек лаша тӗнчипе те урӑх пулман тет: ун хитрелӗхне хӗвел те ӑмсаннӑ, унӑн юрттине ҫил те ӑмсаннӑ.

Малахай уже совсем износился — дыра на дыре, зато конь был такой, что не было ему равного в целом свете: солнце завидовало его красоте, ветер завидовал его бегу.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Пӗтӗм тӗнчипе те ун пек хыткукар ҫын пулман.

Во всем мире не было такого скупого человека, как он.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Эпӗ «Иван Ивановичпа Иван Никифорович мӗншӗн харкашса кайнӑ» повеҫри хам юратакан вырӑна шыраса тупрӑм та: «Чуптӑвӑрах хӑвӑрӑн сыснуна, чуптӑвассӑр килмесен, эсреметех кайӑр!» — текен Иван Никифоровичӑн тӗнчипе паллӑ сӑмахӗсенчен пуҫласа пӑхмасӑр калама вӗренме тытӑнтӑм.

Я нашел свое любимое местечко из «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» и стал зубрить, начиная со знаменитых слов Ивана Никифоровича: «Поцелуйтесь со своею свиньею, а коли не хотите, так с чертом!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗнчипе те пӗр вӑл анчах!

На всем белом свете она одна!

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсем ҫав тӗрмере ларакан ҫын хӑйсен нимӗнпе те паллӑ мар Ламанча ҫӗршывне пӗтӗм тӗнчипе чапа кӑларассине пӗлмен.

Они не знали, что этот узник сделает известным всему свету имя их ничем не примечательной страны Ламанчи.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗтӗм тӗнчипе чапа тухнӑ тӗлӗнмелле фантазилле кӗнекесем вӗсем!

Во всём мире прославились полные удивительной фантазии книги Уэллса!

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пысӑк хут листи ҫине Кижири халӗ тӗнчипе паллӑ архитектура тӗлӗнтермӗшӗн нумай тӗслӗ ӳкерчӗкне пичетленӗ.

Большой лист украшала цветная фотография известного теперь на весь мир архитектурного шедевра на Кижах.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юратса пӑрахнӑ Берлиоз хӑйӗн тӗнчипе паллӑ «Фантастикӑлла симфонине» ҫырнӑ…

Влюбленный Берлиоз написал свою знаменитую «Фантастическую симфонию»…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫав «хӑйсеннийӗ» ҫийӗнсе ҫӳхелме тытӑнни, тӗнчипе сарӑлакан калӑпсемпе танлашса тикӗсленни е, унтан та ытларах, юттипе улшӑнса ҫухални — акӑ мӗн япӑх.

— Плохо, когда это «свое» начинает размываться, нивелироваться под мировые стандарты, а то и вовсе заменяться, вытесняться чужим.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Варшавӑра ӑна вокзалтан тӳрех тенӗ пек тӗнчипе паллӑ Старо Мястӑна ертсе кайнӑ-мӗн.

Так его в Варшаве чуть ли не прямо с вокзала повезли в знаменитое Старо Място.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халь вара французсен Лонжюмо ялӗ, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман ял, кунта Ленинӑн пӗрремӗш парти шкулӗ ӗҫленине кура пӗтӗм тӗнчипе паллӑ пулса тӑчӗ.

А французская деревня Лонжюмо, обыкновенная деревня, не очень казистая, сейчас известна стала всем людям оттого, что там была первая партийная школа Ленина.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нимӗҫсен аслӑ та чаплӑ ученӑйӗ, хастар революционерӗ Карл Маркс «Капитал» текен тӗнчипе паллӑ кӗнеке тата хӑйӗн ҫывӑх тусӗпе Фридрих Энгельспа пӗрле «Коммунистсен партийӗн манифесчӗ» ятлӑ ӗҫ ҫырнӑ.

Великий немецкий учёный и революционер Карл Маркс написал знаменитую книгу «Капитал» и вместе со своим другом Фридрихом Энгельсом «Манифест Коммунистической партии».

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кулине час-часах хӑйӗн упӑшкине ятлаҫнӑ, хушӑран хӗнекелесе те илнӗ пулин те ӑна чи ӑста кӑнавалпа тӗнчипе те чи паллӑ ҫын вырӑнне хунӑ.

Акулина же, несмотря на то, что часто ругала и даже бивала своего мужа, считала его, несомненно, первым коновалом и первым человеком в свете.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫӗнӗ ҫулта ылханлӑ фашистсене ҫапса ҫӗмӗрсе тӗнчипе историллӗ ҫитӗнӳсем тума сӗнетпӗр, хамӑрӑн пысӑках мар парнене ярса паратпӑр.

Мы желаем вам в новом году всемирно-исторических побед над проклятым фашизмом, а также шлём вам наш скромный подарок.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Татах санпа манӑн кӑна мар, тӗнчипе ҫапла пурӑнасчӗ.

И опять: чтоб не у нас с тобой, а чтоб во всём мире.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Ҫав вилӗ кӗлеткесен тӗнчипе пӗрлехи сирӗн мӗн пур?

Что у вас общего с этим мертвым миром ошибок и заблуждений?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗтӗм тӗнчипе, пур телеграф пралукӗсем тарӑх хурлӑхлӑ хыпар юхнӑ.

Отовсюду, где только проходят телеграфные провода, понеслись слова печали и соболезнования.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл вӑхӑтра аэроплансемпе вӗҫессин секретне тӗнчипе те Райтсем ҫеҫ пӗлнӗ.

Которые были самыми лучшими специалистами в этом деле.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней