Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗнчипе (тĕпĕ: тӗнче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн планета ҫинчен урӑх планета ҫине пӗрремӗш хут ракета яни тӗнчипе паллӑ историлле событи шутланать.

Запуск первой ракеты с нашей планеты на другую планету является всемирно известным историческим событием.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Америка — тӗнчипе чи лайӑх ҫӗршыв, ҫавӑнпа та ӗнтӗ Америка музыки ҫӗр ҫинче чи лайӑххи.

Америка — лучшая страна мира, — вот почему американская музыка лучше всех на земле.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Чи авалхи, чаплӑ хула, хӗрӗхе хӗрӗх хут чиркӳ, пӗтӗм тӗнчипе таса хула шутланать, Иерусалим хыҫҫӑн пӗрремӗш.

Первопрестольная, сорок сороков церквей, на весь мир святой город, после Иерусалима первый.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗм тӗнчипе апла пулсан, революци ҫӗнтерсен…

На весь мир, стало быть, когда победит революция.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн ячӗ вара халӗ мӗнпур революциллӗ тӗнчипе янрать.

А имя уже сейчас на весь революционный мир звучит.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗм тӗнчипе пырса ҫапасса кӗтнӗ.

И удара — мирового.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунта вара инкек анчах мар, пӗтӗм Российӗпе, пӗтӗм тӗнчипе курса тӑракан мӑшкӑл-ҫке.

Здесь же не неудача даже, а всероссийский, всесветный скандал.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, Бобровский, ҫав списокра Беменфельд хушаматлӑ ҫын шутланса тӑнине хӑй куҫӗпе хӑй курнӑ; ун пек политика ҫынни тӗрмере мар, пӗтӗм тӗнчипе те ҫук-и тен.

Он, Бобровский, сам видел в этом документе фамилию Беменфельд; такого политического не только в тюрьме, но и во всем мире, наверно, нет.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав ҫӗр вара, урӑм-сурӑм айӑпӗпе путланнӑскер, чухӑнра, тӗттӗмре, тасамарлӑхра, пыйтланнипе вӗтеленсе пурӑнать, — пӗтӗм тӗнчипе чи мӗскӗн ҫӗршыв.

А лежит она, идолищем вбитая в нищету, в потеми, в грязи, до коростья завшивевшая — самая последняя во всем мире страна.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тарас урӑх ун пекки тӗнчипе те ҫук текен Соломон ҫине пӑхса илчӗ те, ун шанчӑкӗ ӳснӗ пек пулчӗ.

Тарас поглядел на этого Соломона, какого еще не было на свете, и получил некоторую надежду.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эс хӑть тӗнчипе чапа тухнӑ вӑрӑ та ултавҫӑ! — мӑкӑртатрӗ ӑна арӑслан.

— Ну, ты известная плутовка и обманщица! — промолвил лев.

Арӑсланпа ӑна пӑхакансем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ун пек йӗрӗнтермӗше пӗтӗм тӗнчипе шырасан та тупас ҫук.

Такого отвратительного не найти, даже если искать по всему миру.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Илемлӗх тӗнчипе тӑванлашас тесессӗн ҫав тери нумай пӗлмелле иккенне сисӗмлерӗр…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

1. Хӑйӗн туррахирӗҫле, ҫынна йӗрӗнтермеллех закона хирӗҫ пыракан ӗҫӗсемпе пӗтӗм тӗнчипе палла тухнӑ дворянин Довгочхун ывӑлӗ Иван Никифоров, ҫак 1810-мӗш ҫулхи июлӗн 7-мӗш кунӗнче мана чӑтма пӗр те ҫук кӳрентерчӗ, ман чинӑма, хушаматӑма путарса хурас пек намӑса кӑларчӗ.

1) Известный всему свету своими богопротивными, в омерзение приводящими и всякую меру превышающими законопреступными поступками, дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, сего 1810 года июля 7 дня учинил мне смертельную обиду, как персонально до чести моей относящуюся, так равномерно в уничижение и конфузию чина моего и фамилии.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эсӗ хӑвӑн кӑвакарнӑ ҫӳҫӳсене пайӑркипе ҫӑлса пӗтерӗн, пуҫна ҫапса йӗрӗн, эпӗ ҫуралнӑ куна ылханӑн, ҫынсене асап кӑтартма ҫак вӑрҫа шухӑшласа кӑларакансене пӗтӗм тӗнчипе ылханӑн.

Вырвешь ты свои седые косы, ударишься головою об стену, проклянешь тот день, когда родила меня, весь мир проклянешь, что выдумал на страдание людям войну!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Каярахпа кунтах тата Валерия пиччӗшӗ, япшар чӗлхи-ҫӑварне пула тӗнчипе чапа тухнӑ Квинт Гортензий те ҫитрӗ.

Спустя несколько времени сюда пришел и брат Валерии Квинт Гортензий, чье красноречие снискало ему мировую славу.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Айвансем, эпӗ комедире хама-хам выляса пӗтӗм тӗнчипе паллӑ ҫын пулӑп, — тет вӑл.

— Чудаки, в комедии я буду играть самого себя и прославлюсь на весь свет!

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Пӗлетӗн-и, Алеша, ӑна йӗнерленӗ лаша тата ҫурӑмӗ хыҫне «тулка» ҫакса ямалла та, унран тӗнчипе чаплӑ объездчик пулӗччӗ!

— Знаешь, Алеша, ему бы коня под седлом да «тулку» за плечи: ой и объездчик был бы мировой!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӗсем кӗҫӗн пиччӗшӗн пӗтӗм тӗнчипе ҫук лаша пурри ҫинчен пӗр минут хушши те манма пултарайман, вӗсем мӗнпурӗ те ҫав лашана мӗнле вӗлересси ҫинчен кӑна шутланӑ.

Они не могли забыть ни на минуту, что их младший брат обладает конем, какого нет на свете, и только и думали о том, как бы этого коня извести.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Мулахайӗ пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе пӗтнӗ — ҫӗтӗк ҫинче ҫӗтӗк пулнӑ, анчах унӑн лаши пек лаша тӗнчипе те урӑх пулман тет: ун хитрелӗхне хӗвел те ӑмсаннӑ, унӑн юрттине ҫил те ӑмсаннӑ.

Малахай уже совсем износился — дыра на дыре, зато конь был такой, что не было ему равного в целом свете: солнце завидовало его красоте, ветер завидовал его бегу.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней