Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнни (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эй, чиперкке, ан хӑра, хамӑрӑннисем! — тӗлӗнни иртсе кайма тытӑнсан, тепӗртакран, хӗре хӑюлланма хӗтӗртрӗ Матви.

— Эй, красавица, не бойся, свои! — начал успокаивать девушку Матвей через некоторое время, когда удивление начало проходить.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Диац вӗсем ҫине сӳрӗккӗн пӑхнӑ, хӑш чухне кӑштах тӗлӗнни те палӑрнӑ.

Диац смотрел на них тусклым взглядом, в котором порой пробивалось удивление.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Анчах тӗлӗнни ҫеҫ — ытла та сахал, эпир сирӗнпе пӗрле ҫапӑҫасшӑн, мӗншӗн тесен халӗ сӑмах пани мар, ӗҫ туни кирлӗ.

Но мало восхищаться, мы хотим бороться рядом с вами — не слова, а дела, вот что сейчас нужно.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

 — Ну и характер! — тет вӗҫӗмсӗр Шура, ҫак сӑмахсенче тӗлӗнни тата аппӑшне хисеплени палӑрса тӑрать.

Ну и характер! — твердил Шура и в этом возгласе смешивались возмущение и невольное уважение к сестре.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл юрӑра Шура ҫутҫанталӑк илемне курса тӗлӗнни, ӑна хӗвел, йывӑҫсем, кӑвак тӳпе курӑнакан шыв кӳлленчӗкӗсем савӑнтарни сисӗнет.

Но все понятно: надо же Шуре излить свой восторг перед всем, что его окружает, надо выразить, как радуют его и солнце, и деревья, и теплые глубокие лужи!

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ак халӗ те, чӗрипе хумханса, пӗтӗм чунтан хавхаланса Итали композиторӗсен кӗввисенчен пӗрне каланӑ самантра, чи малтанхи аккордсенчен пуҫласах темӗнле уйрӑмах хӑйне евӗр сасӑсем ҫуралса тухнӑ пирки, ӑна итлесе ларакансен пичӗсенче тӗлӗнни палӑрчӗ.

И теперь, когда он играл какую-то итальянскую пьесу, с трепещущим сердцем и переполненною душою, в его игре с первых же аккордов сказалось что-то до такой степени своеобразное, что на лицах посторонних слушателей появилось удивление.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пичӗ ҫинче тӗлӗнни, темӗн ыйтни палӑрать тата васкавлӑ мӗлке евӗр темле хӑйне уйрӑм хавхалану шуса иртнӗн туйӑнать.

На лице виднелось удивление, вопрос, и еще какое-то особенное возбуждение проходило по нем быстрыми тенями.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑраса ӳкнӗ шӑна ҫав вырӑнтан вӗҫсе кайсан вара, суккӑрӑн пичӗ ҫинче аптраса тӗлӗнни палӑратчӗ.

Когда испуганное насекомое снималось с места и улетало, на лице слепого являлось выражение болезненного недоумения.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑш-пӗр самантсенче вӑл япалан тӗсне те пӗлмест мар пекех туйӑнать, унӑн аллине пӗр-пӗр уҫӑмлӑрах тӗслӗ пусма татӑкӗ лексен, ӑна вӑл хӑйӗн ҫинҫе пӳрнисемпе вӑрахчен хыпашлать, вара унӑн сӑн-питӗнче темӗнле уйрӑмах тӗлӗнни палӑрать.

По временам казалось даже, что он не чужд ощущения цветов; когда ему в руки попадали ярко окрашенные лоскутья, он дольше останавливал на них свои тонкие пальцы, и по лицу его проходило выражение удивительного внимания.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗсенче нимӗнрен те тӗлӗнни палӑрмасть, анчах вӑл унталла тинкерсе пӑхать.

Его лицо не выражает изумления, но он глаз не сводит с этой точки.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл темӗншӗн ытла та тӗлӗнсе кайнӑ, анчах унӑн тӗлӗнни нумаях пымарӗ, вӑл часах ҫав тери хавассӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Во всей позе дядюшки чувствовалось, что он до крайности изумлен, но изумление его сменилось вскоре безумной радостью.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Корытовӑн сархайнӑрах пӗркеленчӗк пит-куҫӗ сыв мар ҫыннӑнни пек курӑнать, хӑй патне кӗнӗ ҫынтан тӗлӗнни, темшӗн аптраса ӳкни, хавха пекки палӑрать.

Лицо Корытова, желтое и морщинистое, выглядело больным, и во взгляде, которым он встретил странного посетителя, чувствовалось недоумение, почти тревога.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ вӑл решетке хыҫӗнчи ҫынсем ҫине вӗсемшӗн хӑрамасӑр, вӗсене хӗрхенмесӗр пӑхрӗ ӗнтӗ — вӗсем ҫумне хӗрхенӳ ҫыпӑҫмарӗ, вӗсем ӑна тӗлӗнтерчӗҫ тата чӗрене ӑшшӑн ыталаса илекен юратӑва ӳстерчӗҫ; тӗлӗнни лӑпкӑ пулчӗ, юратӑвӗ — савӑнӑҫлӑ, уҫӑмлӑ.

И смотрела на людей за решеткой уже без страха за них, без жалости к ним — к ним не приставала жалость, все они вызывали у нее только удивление и любовь, тепло обнимавшую сердце; удивление было спокойно, любовь — радостно ясна.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ҫамрӑк та хӗп-хӗрлӗ сӑн-питӗнче тӗлӗнни тата именни палӑрать.

На его молодом румяном лице выражались любопытство и смущение.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗлӗнни ҫумне ырлас, хавасланас туйӑм хутшӑнма пуҫланӑ.

К чувству озадаченности начало присоединяться одобрение и даже восхищение.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӑруран ӗне пулни асра-тӗсре пулакан тата кӑмӑла каякан япала пулнӑ пек, Василиса питӗнче савӑнса тӗлӗнни палӑрчӗ.

 — Лицо Василисы изобразило радостное удивление, как будто превращение телушки в корову было редким и приятным событием.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑраннӑ ҫын питӗнче тӗлӗнни палӑрнӑ.

На лице проснувшегося проступило как будто изумление.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кунти ҫанталӑк килӗшӳллӗрех, ӑнланмалларах, чӗрене ҫывӑхрах пулса пынӑҫемӗн, хӑнӑхнӑ лӑпкӑ пурнӑҫа курнипе чунӗ уҫӑлса, ҫемҫелсе, ирӗлсе пынӑҫемӗн, хӑй ӑшӗнче тӗллевсӗр курайманлӑха пусарса малтан пурне те пӗлес килни, унтан тӗлӗнни, шӑппӑн пӑхӑнни ҫуралма пуҫланӑҫемӗн Матвей хуйхи тарӑнлансах, йывӑрлансах пынӑ.

И по мере того, как природа становилась доступнее, понятнее и проще, по мере того, как душа лозищанина все более оттаивала и смягчалась, раскрываясь навстречу спокойной красоте мирной и понятной ему жизни; по мере того, как в нем, на месте тупой вражды, вставало сначала любопытство, а потом удивление и тихое смирение, — по мере всего этого и наряду со всем этим его тоска становилась все острее и глубже.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫакна мистер Гомперс та туйса илме пултарнӑ пулӗччӗ, ӑна вӑл хӑйӗн ораторла пултарулӑхӗнчен тӗлӗнни тесе йышӑннӑ пулӗччӗ.

Очень может быть, что мистер Гомперс получил бы это проявление удивления к своему ораторскому искусству.

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан ку та лӑпланнӑ, шӑпах тутлӑн ҫывӑрнӑ чух, Матвей патне такам пынӑ та, мӑнаҫлӑ та сӑпайлӑ сасӑпа тем калама пуҫланӑ, ҫывӑрса выртакан Матвейӗн питӗнче, ҫак вӑхӑтра, хытӑ тӗлӗнни тата ним тума аптрани курӑнса тӑнӑ.

Потом и это затихло, и в глубоком сне к Матвею подошел кто-то и стал говорить голосом важным и почтенным что-то такое, от чего у Матвея на лице даже сквозь сон проступило выражение крайнего удивления и даже растерянности.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней