Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗллерӗ (тĕпĕ: тӗлле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Павела курчӗ те нимӗн именмесӗр куҫӗсемпе тӗллерӗ, ҫине тӑрсах пӳрнипе сӑмси шӑтӑкне чаваласа, Павелтан ыйтрӗ:

Увидев Павла, он бесцеремонно впялился в него глазенками и, сосредоточенно ковыряя в носу пальцем, спросил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пӑх-ха, кам ҫав? — тесе ҫӗтӗк ҫанӑллӑ кивӗ сӑхман тӑхӑннӑ Петька Трофимов, — мастерскойсенче болтсем тӑвакан ҫӗрте ӗҫленӗскер, — пӳрнипе айлӑмалла тӗллерӗ те Корчагина чавсипе тӗртрӗ.

— Глянь, кто это? — толкнул Корчагина локтем раскосый парень в старом, порвавшемся на локтях свитере, Петька Трофимов, болторез из мастерских, указывая пальцем на косогор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара вӑл тӗреклӗ аллисемпе тискер кайӑка тӗллерӗ, лешӗ унччен виҫҫӗр фут ҫуллӗшне вӗҫсе те хӑпарнӑ.

И твёрдой рукой он прицелился в хищника, уже взлетевшего на высоту в триста футов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Василий пуп куҫӗсене тӑватӑ ача ҫине тӗллерӗ.

Глазки отца Василия сосредоточились на четырех фигурках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Персе яма вӑл нумайччен хатӗрленсе тӑчӗ, тӗллессине ерипереххӗн тӗллерӗ те, пенӗ хыҫҫӑн тепӗр патронне хурса, хӑйӗн пырӗ типсе ларнӑ пек, сурчӑкне ҫӑтса илчӗ.

Приготавливался он к выстрелу дольше, целился медленней, и, перезаряжая после выстрела, он глотал слюну, точно у него пересыхало горло.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл сиккеленекен пӑшал кӗпҫине турат ҫине хучӗ, вара тӳрех тӗллерӗ, унтан, хӑй те сисмесӗрех куҫне хупса илсе, персе ячӗ.

Он положил качающееся дуло на сук, нацелился с упора и, невольно зажмурившись, выстрелил.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ефимка, сывлама чарӑнсах, майӗпен предохранителе туртрӗ, вара малта пыраканнине кӑкӑртан тӗллерӗ.

Тогда, сдерживая дыхание, Ефимка медленно оттянул предохранитель и нацелился в грудь первого.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Нимӗҫ ӑна тӗллерӗ, анчах переймерӗ: патрунӗсем пӗтнӗ.

Немец прицелился в него, но выстрела не последовало: вышли все патроны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька хӑй ҫине старик пӑхнине туйса юриех вӑрӑммӑн анасларӗ, винтовкипе хуҫӑлса аннӑ хыр тӑррине тӗллерӗ.

Почувствовав на себе его взгляд, Васька зевнул намеренно громко и прицелился из винтовки на верхушку надломленной сосны.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Наган кӗпҫине сулахай чавси ҫине хурса, урисене чармакласа, Мишка тӑрӑшса тӗллерӗ.

Положив ствол нагана на локоть согнутой левой руки, широко расставив ноги, Мишка тщательно целился.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл пӗр тӗле тӗллерӗ те куҫне мӑч-мӑч хупкаласа илчӗ.

Он смотрел в одну точку и часто помаргивал.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вӑл каллех пӑшалӗпе тӗллерӗ те: — Эй! — тесе хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ.

Он опять прицелился и громко крикнул: — Эй!..

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вася пӑшалне ҫӗклесе хӑва еннелле тӗллерӗ те ҫавӑнтах пӑшалне антарчӗ, тутине ҫуласа илнӗ хыҫҫӑн каллех итлеме пикенчӗ.

Вася поднял ружьё, прицеливаясь в ветлу, потом опустил его, облизнул губы и снова прислушался.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Палатӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан куҫне ашшӗ ҫине тӗллерӗ.

Обвел взглядом палату и уставился на отца.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вахмистр, конвой начальникӗ, Бреховича аяккалла тӗртсе ярса, наганне ҫӗклерӗ те, сулахай куҫне тимлӗн хӗстерсе, васкамасӑр тӗллерӗ.

Отпихнув Бреховича, сказал вахмистр, начальник конвоя, и поднял наган, деловито прижмурив левый глаз, целясь.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иван Алексеевича винтовка кӳпчекӗпе чышасшӑн пулса, вӑл малтанах ӑна кӗпҫинчен ярса тытнӑччӗ, анчах мушка вӗҫӗ ал тупанне касса кайрӗ те, пӳрнисемпе кӗпҫе тӗлӗнчи йывӑҫ виткӗҫе ҫатӑрласа илчӗ, унтан винтовкӑна меллӗн ҫавӑрса тытса, ҫӳлелле ҫӗклерӗ, Иван Алексеевича лӑпах сулахай кӑкӑрӗнчен тӗллерӗ.

Она схватила ее сначала за ствол, чтобы ударить Ивана Алексеевича прикладом, но в ладонь ее больно вонзилась мушка, и она перехватила пальцами накладку, а потом повернула, вскинула винтовку и даже взяла на мушку левую сторону груди Ивана Алексеевича.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Кам ку? — сасартӑк винтовкине хулпуҫҫийӗ ҫумне тытса тӗллерӗ Валетпа юнашар утакан салтак.

— Кто таков? — вдруг вскидывая к плечу винтовку, крикнул шедший рядом с Валетом солдат.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вахмистр Каргин сотньӑран кӑштах тӑрса юлчӗ те еврейне сӑнӑпа тӗллерӗ.

Вахмистр Каргин приотстал от сотни и опустил пику.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Старик тӗллерӗ… вӑл ватӑ ӗнтӗ, ҫамрӑк пекех витӗр кураймасть, апла пулин те, алли чӗтремест.

Нацелился отец… он стар; он видит не так зорко, как молодой, однако ж не дрожит его рука.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл, чавсипе ҫирӗппӗн чавсаланса, ӑна тытса хӑвӑрттӑн тӗллерӗ те пускӑчӗ ҫине ҫеҫ пусма ӗлкӗрнӗччӗ анчах ҫак самантра нимӗҫ пули унӑн сулахай йӗтес шӑммине ҫӗмӗрсе кӗрсе, ӳпкине шӑтарса тухрӗ.

Крепко опираясь на локти, он взял его в руки, быстро прицелился и собрался было нажать на спуск, но в этот миг немецкая пуля перебила ему левую ключицу и пронзила легкое.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней