Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫапӑҫура пирӗн группа тӑшманӑн сакӑр самолетне пӗтерчӗ: пӗр самолетне Куманичкин персе ӳкерчӗ, тепӗрне — ҫапӑҫура вилнӗ паттӑр юлташ Орлов, виҫҫӗмӗшне — Стеценко, икӗ самолетне — мана хӳтӗлекен Громаковский, виҫӗ самолетне эпӗ персе антартӑм.

В этом бою наша группа сбила восемь самолётов противника: одного сбил Куманичкин, одного — наш погибший боевой товарищ Орлов, одного — Стеценко, двух — мой напарник Громаковский, трёх — я.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ вӑл Крамаренко самолечӗпе пӗрле тӑшманӑн тӑхӑр самолечӗ патнелле ҫывхарса пырать, ҫӗр ҫинчен ҫӗр аллӑ — икҫӗр метр ҫӳлӗшӗнче сасартӑк тӑшманӑн ертсе пыракан самолечӗ ҫине тапӑнать, пӗрре пенипех ӑна ҫӗре персе антарчӗ.

Вот он в паре с Крамаренко идёт на сближение с вражеской девяткой, на высоте ста пятидесяти — двухсот метров внезапно атакует ведущего и с первой же очереди сбивает его.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ тӑшманӑн темӗн чухлӗ самолечӗпе те ҫапӑҫма хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

В таких случаях я привык драться с любым количеством самолётов противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак «фокке-вульф» тӑшманӑн эпӗ персе антарнӑ аллӑмӗш самолечӗ пулчӗ.

Его «фокке-вульф» был пятидесятый сбитый мною самолёт.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм та, хыҫалта тӑшманӑн йӑлтӑртатса тӑракан икӗ ҫӗнӗ «фокке-вульфне» асӑрхаса илтӗм.

Оглянулся и увидел два новых, блестящих «Фокке-Вульфа».

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полк командирӗ аэродром ҫийӗнче тӑшманӑн икӗ самолечӗ пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Командир полка сообщил: над аэродромом два самолёта противника.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшманӑн «Ю-87» текен самолечӗсем курӑнми пулчӗҫ.

Противник отказался от использования «Ю-87» на этом участке фронта.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Одерӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗ тӑрӑх тӑшманӑн оборонӑн юлашки ҫиччӗмӗш линийӗ тӑсӑлса каять, ҫак лини Берлинпа Одер юханшывӗ хушшинчи юлашки оборона линийӗ пулать.

По западному берегу Одера проходил седьмой, последний оборонительный рубеж перед Берлином.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӳпере тӑшманӑн пӗр самолетне те тӗл пулмарӑмӑр.

Мы не встретили в воздухе ни единого вражеского самолёта.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Конференцире командир тӑшманӑн реактивлӑ двигатель лартнӑ самолечӗпе тӗл пулни ҫинчен сӳтсе яврӑмӑр.

Встречу командира с самолётами, оборудованными реактивными двигателями, мы обсудили на конференции.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку таранччен Чупиковсӑр пуҫне пирӗн чаҫри лётчиксенчен никам та тӑшманӑн реактивлӑ самолечӗсене тӗл пулманччӗ.

К этому времени, кроме Чупикова, никто из лётчиков нашей части ещё не встречал вражеских реактивных самолётов.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сывлӑшри ҫапӑҫусенче тӑшманӑн вуншар самолетне персе антарнӑ.

На его счету не один десяток сбитых вражеских самолётов.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӑшманӑн вуникӗ самолетне персе антартӑмӑр.

Мы сбили двенадцать вражеских самолётов.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ тӑшманӑн хӗрӗх пилӗк самолетне персе антартӑм, апла пулсан мана хама та хӗрӗх пилӗк хутран кая мар персе антарма тӑрӑшнӑ.

Я сбил сорок пять самолётов врага, значит не меньше сорока пяти раз хотели сбить и меня.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эсир тӑшманӑн хӗрӗх пилӗк самолетне персе антарнӑ, авӑра пӗрре те персе ӳкермен.

— Вы, сбив сорок пять самолётов врага, сами не были ни разу сбиты?

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сирӗн самолет ҫинче тӑшманӑн сакӑр самолетне, вӑл шутран хӑйсем мухтакан «Фокке-Вульф-190» текен самолетне персе антарни ҫинчен пӗлтерме васкатӑп.

Спешу сообщить, что на вашем самолёте я сбил восемь самолётов врага, из них пять хвалёных «Фокке-Вульфов-190».

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Совет Союзӑн Геройӗ Конев ячӗпе тӑракан самолет ҫинче ҫичӗ кун ҫапӑҫса эпӗ тӑшманӑн сакӑр самолетне персе антартӑм.

За семь дней боёв на самолёте имени Героя Советского Союза Конева мне удалось сбить восемь вражеских самолётов.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем хамӑр ҫарсем ҫине пырса тапӑннӑ тӑшманӑн «Юнкерс-87» текен вӑтӑр сакӑр самолечӗпе ҫапӑҫнӑ.

Они вели бой с тридцатью восемью «Юнкерсами-87», предпринявшими налёт на боевые порядки наших войск.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунта та ман ҫине тӑшманӑн виҫӗ истребителӗ тапӑнчӗҫ.

И тут на меня «навалились» три вражеских истребителя.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фронт линийӗ тӗлӗнче тӑшманӑн сакӑр истребительне тӗл пултӑмӑр.

Над линией фронта встречаем восемь истребителей противника.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней