Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑхне (тĕпĕ: тӑрӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем ӑна Атӑл тӑрӑхне кайма сӗннӗ, унти хуласенче ӑшӑ та ҫап-ҫутӑ пӳлӗмсем пур, апат-ҫимӗҫ таврашӗ те темӗн чухлех, тенӗ.

А ему рассказывали, что стоит отъехать на Волгу, и там города, залитые светом, теплые комнаты, есть в изобилии еда,

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Чугун ҫул хӗрринчи вӑрман тӑрӑхне малтанхи хут тӗрӗслеме кайсанах, тӑшман самолет ҫинчен пӑрахса хӑварнӑ парашютистсен йӗрне тупса, вӑл хӑйӗн пултарулӑхне кӑтартнӑччӗ.

В первом же деле, когда отряд выехал прочесывать лесную полосу вдоль железнодорожного полотна, Саша отличился, напав на следы сброшенных с самолета вражеских парашютистов-диверсантов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шерккей килне таврӑннӑ ҫӗре килкартин иккӗмӗш тӑрӑхне тытса пӗтернӗ, карти, чӑн та, пит чипер пулать.

К возвращению Шерккея плотники уже приступили ко второй стене двора, двор получается как картинка.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунтан юнашар шведсене, Кунта хуламӑм ларӗ манӑн Мӑнаҫлӑ кӳршӗ тӑрӑхне

Отсель грозить мы будем шведу, Здесь будет город заложен Назло надменному соседу…

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсенче ял тӑрӑхне аталантарассипе пӗлтерӗшлӗ ыйтусене сӳтсе явнӑ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Ҫанталӑк типӗ тӑнипе вӑл юханшывсен тури тӑрӑхне, халӑх ҫӳремен ту хушӑкӗсене водохранилищӑсем тунӑ ҫӗрте пулчӗ, хӑйне кирлӗ ҫынсем вӗренсе ӳсекен колхозсене, шкулсене ҫӳрерӗ.

Засуха бросила его в верховья рек, в глухие горные ущелья, где строились водохранилища, в колхозы, в школы, где подрастали нужные ему люди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫутҫанталӑк пуянлӑхӗпе илемне пӗр хӗрхенмесӗр панӑ Наркас тӑрӑхне.

Природа шедро одарила деревню Наркас своими богатствами и превратила ее окрестности в живописные места.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Ыйтса тӗпченӗ тӑрӑх Фомин ҫакна пӗлчӗ: ҫав йӗкӗт Ростов ҫынни иккен, хӗҫпӑшалпа усӑ курса хурах пуснӑшӑн нумай пулмасть ӑна суд тунӑ-мӗн те, вӑл Ростов тӗрминчен тухса тарнӑ, Фомин ҫинчен илтсе, тури Дон тӑрӑхне килнӗ.

Из расспросов Фомин установил, что парень — житель Ростова, был осужден недавно за вооруженное ограбление, но бежал из ростовской тюрьмы и, услышав про Фомина, пробрался на Верхний Дон.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл вара, лашасене ӑҫта та пулин ярса хӑварса, Аксиньйӑпа пӗрле ҫуранах Кубань тӑрӑхне, тусем ҫывӑхнелле, тӑван вырӑнсенчен аяккарах кайма, пӑтранчӑк вӑхӑта ҫавӑнта пурӑнса ирттерме шухӑшласа хучӗ.

Думал он, бросив где-нибудь лошадей, пешком с Аксиньей пробраться на Кубань, в предгорья, подальше от родных мест, и там пережить смутное время.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем кунта Дон тӑрӑхне

Они приехали к нам на Дон…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗҫ выльӑхӗсем упранса юлнӑ кил хуҫисем хӑйсене фронт тӑрӑхне лава ҫӳреттернӗшӗн хаш! та хаш! хуйхӑрса ятлаҫрӗҫ.

Те из хозяев, у которых уцелел рабочий скот, кряхтели и поругивались, поставляя обывательские подводы.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир темиҫе кун хушшинчех Дон тӑрӑхне сутӑнчӑксенчен тасатма тивӗҫлӗ.

В несколько дней мы должны очистить Дон от черного пятна измены.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Восстани сарӑлса каясран чарма умлӑн-хыҫлӑнах вунтӑватӑ маршевӑй рота, пӳлсе тӑма вуншар отряд яраҫҫӗ; Тури Дон тӑрӑхне Тамбов, Воронеж, Рязань хулисенчи курсантсен отрячӗсем пырса ҫитеҫҫӗ.

Одна за другой были кинуты на локализацию восстания четырнадцать маршевых рот, десятки заградительных отрядов; прибывали отряды курсантов из Тамбова, Воронежа, Рязани.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Акӑлчансемпе французсен офицер-конструкторӗсем Донпа Кубань тӑрӑхне казак офицерӗсемпе Добровольчески ҫар офицерӗсене танксемпе ҫӳреме, акӑлчан тупписемпе пеме вӗрентме килсе ҫитеҫҫӗ, малтанласах Мускава ҫӗнсе илсе уяв тӑвас савӑнӑҫпа эрехетленеҫҫӗ…

Английские и французские офицеры-инструкторы, прибывшие на Дон и Кубань обучать казачьих офицеров и офицеров Добровольческой армии искусству вождения танков, стрельбе из английских орудий, уже предвкушали торжества вступления в Москву…

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унта та пӑлханкаланисем пулчӗҫ-ха, унтан та повстанецсем патне хыпарҫӑсем пырса ҫӳрерӗҫ, казаксене восстание ҫӗклес тесе, ҫар вӑйӗсене Бузулукпа Тури Хопер тӑрӑхне куҫарма ыйтрӗҫ, анчах повстанецсен командованийӗ, Хопер казакӗсенчен чылайӑшӗ совет влаҫне тӗкӗ панине тата вӗсем алла хӗҫпӑшал тытас ҫуккине пӗлсе тӑнӑ май, Тури Дон округӗнчи чиккисенчен иртме хӑймарӗ.

Было и там брожение, являлись и оттуда гонцы с просьбами двинуть силы к Бузулуку и в верховья Хопра, чтобы поднять казаков, но повстанческое командование не решилось выходить за пределы Верхнедонского округа, зная, что в основной массе хоперцы подпирают Советскую власть и за оружие не возьмутся.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫурхи шыв-шур пек айӑн-ҫийӗн пӗтӗрӗнсе-ҫаврӑнса сарӑлчӗ восстани, вӑл пӗтӗм Дон тӑрӑхне, Дон леш енчи ҫеҫенхир ҫӗрӗсене йӗри-тавралла тӑватҫӗр ҫухрӑм таран хупласа илчӗ.

Полой водой взбугрилось и разлилось восстание, затопило все Обдонье, задонские степные края на четыреста верст в окружности.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ҫук! — хыттӑн татса калать ӑна Корнилов; ӗнер ҫеҫ-ха вӑл, Дон леш енне кайма шутласа, Алексеевпа тавлашса кайнӑччӗ: — Хӗллехи ҫуртсен тӑрӑхне кайни пире ним те памасть.

— Нет! — воскликнул Корнилов, вчера еще склонявшийся к тому, чтобы идти в задонские степи и упорно оспаривавший противоположное мнение Алексеева: — Нет смысла идти в зимовники.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон тӑрӑхне килсе кӗнӗ большевиксем мӗн хӑтланасси паллӑ мар-ха пире.

А как поступят большевики, пришедшие на Дон, нам неизвестно.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗншӗн тесен пӗтӗм халӑх кӑмӑлне палӑртса тӑракан правительствӑпа хирӗҫес ҫул ҫине тӑнипе эсир тӑван Дон тӑрӑхне халиччен курман хӑрушӑ инкексем патне илсе ҫитеретӗр.

Ибо неслыханные бедствия несете вы родному краю, вступив на путь распри с правительством, отражающим волю всего населения.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледин ку тӗле Румынипе Австри фрончӗсенчи казак полкӗсене пӗтӗмпе пекех Дон тӑрӑхне туртса пыма ӗлкӗрнӗ те Новочеркасск — Черткова — Ростов — Тихорецкӑй чукун ҫул магистралӗ тӑрӑх вырнаҫтарса тухнӑ.

Каледин, успевший к этому времени стянуть на Дон почти все казачьи полки, бывшие на Румынском и Австро-германском фронтах, расположил их по железнодорожной магистрали Новочеркасск — Чертково — Ростов — Тихорецкая.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней