Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑнса (тĕпĕ: тӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ӑшра ывӑлне ӳпкелесе те илет, анчах куҫкӗретӗн калама хӑяймасть: вӑхӑчӗ ҫавӑн пек-ҫке, пурте тӑрӑнса ӳкес пек ӗҫлеҫҫӗ.

Помоги переводом

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Унран инҫе мар валашкалла чавса тунӑ кимӗ, пӗтӗмпех шывпа тулса, хӑрах пуҫӗпе юшкӑна тӑрӑнса кӗрсе ларнӑ.

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Кунта та, Тукай патӗнче, ҫӑмӑл пулассине ан кӗт, халтан кайиччен, тӑрӑнса ӳкиччен ӗҫлеттерет ӗнтӗ вӗсене мӑрса, ҫапах та тӗрмере мар, ирӗкре, ҫапах та пӗччен мар, юлташпа пӗрле.

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах тӑрӑнса кайиччен ӗҫлемелле мар: ӗҫпе канӑва шайлаштарма вӗренӗр.

Но перетруждаться ни к чему – учитесь дозировать отдых и работу.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӗҫ тӑрӑнса кӗрсе ларчӗ.

Помоги переводом

Вӑрманти тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Хӗҫ патака тӑрӑнса вӗҫерӗнсе кайрӗ тутар аллинчен.

Помоги переводом

Сарпике // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Кун пек ун лаши киле ҫитиччен тӑрӑнса анма та пултарать.

Помоги переводом

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл хуҫӑлса та каймарӗ, ҫӗре те ӳкмерӗ, ҫат! ҫеҫ тӑрӑнса ларчӗ те хӑйӗн хур тӗкӗ пек хӳрине чӗтретсе илчӗ.

Помоги переводом

11. Чун савни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл ешчӗке пӗр енчен тӑрӑнса ӑна аркатса тӗпретрӗ, аҫа ҫапнӑн янӑранипе лашасем малалла тапса сикрӗҫ.

Он снес боковой фасад ящика, раздробив его с громом, бросившим лошадей прочь.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑрӑнса ларсан ҫӗҫӗ тухма ӑнтӑлнӑн чӗтренсе авкаланчӗ.

Воткнувшись, нож задрожал, как бы стремясь вырваться.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Блюмӑн сивлек куҫӗсем хӗсӗнсе пӗчӗкленчӗҫ те Хейльран тӑрӑнса карӑнчӗҫ.

— Тусклые глаза Блюма сощурились и остановились на Хейле.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӗсен хыҫҫӑн тепӗр сехетрен лайӑх тумланнӑ, хурлӑхлӑ самӑркка килчӗ; вырнаҫса ларчӗ, ҫывӑх куҫлӑскер сӑмсипе тӑрӑнса тенӗ пек менюна вуларӗ те яштах сиксе тӑчӗ.

Через час после них появился печальный, хорошо одетый толстяк; он сел, поднес к близоруким глазам меню и вскочил.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр ҫӗрте Нок вакунӑн аял хӗрринчен пуҫӗпе тӑрӑнчӗ; хытӑ ҫапӑннӑран ҫамрӑк ҫын чутах месерле тӑрӑнса анатчӗ, анчах ыратнине пусарчӗ те малалла упаленчӗ.

В одном месте Нок стукнулся головой о нижний край вагона; от силы удара молодой человек чуть не свалился навзничь, но, пересилив боль, пополз дальше.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Утарҫӑ мӗнле тӑрӑнса аннӑ ҫаплипех выртать иккен.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Акӑ, ҫармӑс салтак тӑрӑнса анчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пуҫ тӑрринче ҫакӑнса, тӳпене хупласа хурса ешӗллӗхӗн чӗрӗ пуставӗ купаланнӑ; кайӑксем тӑрлата-тӑрлата вӗҫеҫҫӗ, йӗпсем тӑрӑнса тулнӑ, пиҫсе ҫитнӗ пысӑк ҫимӗҫсем сап-сарӑ.

Свисая над головой, громоздилась, загораживая небо, живая ткань зелени; перепархивали птицы; желтели созревшие большие плоды, усеянные колючками.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Лейтенант хыҫӗнче хӗвел аннӑ тӗлелле тӑрӑнса мӗлкесем чӗмсӗррӗн тӑсӑлаҫҫӗ.

За спиной лейтенанта, упираясь в зенит, бесшумно росли тени.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ворошилов чарӑнать те, хуралса кайнӑ, тискерлӗхне ҫухатман куҫӗсемпе Александр Яковлевич ҫине тӑрӑнса пӑхать.

Ворошилов остановился, темными, еще дикими глазами уставился на Александра Яковлевича…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пульӑсем, окоп умне пырса тӑрӑнса, тусан кӑлараҫҫӗ.

Пули дымили пылью перед окопами…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑна хирӗҫ Иван Прохватилов труках тавӑрмарӗ, — унӑн пӗчӗкҫӗ ҫӑварӗ уҫӑлчӗ те тӑп тытса ҫыртнӑ ҫирӗп, шурӑ шӑлӗсем курӑнчӗҫ; хӑй Миколай ҫине мӑшкӑланӑ пек тинкерсе пӑхать, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ури пӳрнисем вӗриленнӗ тӑпрана тӑрӑнса кӗнӗ.

Иван Прохватилов не сразу ответил, — маленький рог его приоткрылся, белые, крепкие зубы сжаты, с усмешкой пристально глядел на Миколая, пальцы загорелой ноги впились в горячую землю.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней