Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратас (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аттепе анне колхоз ӗҫне те ӗлкӗрнӗ, ачисене ура ҫине тӑратас тесе те ҫине тӑнӑ.

Помоги переводом

Анне пурри телей // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/11/%d0%b0%d0%b ... 5%d0%b9-2/

Лӑплантӑр, ҫывӑртӑр пулатчӗ — Ыйӑхрине ма вӑратас: Кайса пат ӳкнӗскер выртатчӗ — Ӳпӗннине ма тӑратас.

Помоги переводом

XX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ухтер майли те пур — ураҫҫӗ, Хапха пек ҫӑварне карса: «Тытса килес те тӑратас Ӑна халь халӑх, тур умне!

Помоги переводом

VIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ман пӗтӗм колхозниксене молотилкӑпа ӗҫлеме тӑратас пулать.

Помоги переводом

XXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пирӗн предприятисем ҫӗнӗ территорисен инфраструктурине ура ҫине тӑратас ӗҫе те хутшӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Мобилизаци йӗркеллӗ иртнӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/11/03/%d0%bc%d0%b ... 82%d0%bde/

Шӑпах професси вӗренӗвӗн мелӗ ҫӗршыва индустриализацилес, халӑх хуҫалӑхӗпе промышленноҫа чӗртсе тӑратас ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑ.

Именно это направление профессионального образования внесло неоценимый вклад в индустриализацию страны, восстановление народного хозяйства и промышленности.

Олег Николаев Вӑтам професси вӗренӗвӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/10/02/ole ... go-profess

Вӑрман отраслӗн специалисчӗсене, общественноҫа, волонтерсене, тӑван тавралӑх пуласлӑхӗшӗн пӑшӑрханакансене, йывӑҫ лартассипе иртекен акцисене хутшӑнакансене, вӑрмана чӗртсе тӑратас тӗлӗшпе тӑрӑшакансене пурне те тав тӑватӑп.

Выражаю признательность специалистам лесной отрасли, общественникам, волонтерам, всем тем, кто не остается равнодушным к судьбе окружающей среды, ежегодно участвует в массовых акциях по посадке новых деревьев, восстановлению леса и уходу за ним.

Олег Николаев Вӑрман ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2022/09/18/glava ... et-s-dnyom

иккӗмӗш тата виҫҫӗмӗш абзацсене ҫакӑн пек ҫырса хурас: «бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесе тӑракан, ҫав шутра бухгалтери учечӗ тата патшалӑх учрежденийӗсен бухгалтери (финанс) отчетлӑхне туса хатӗрлес тата тӑратас тӗлӗшпе требованисем палӑртакан право акчӗсен положенийӗсене пӑхӑннине тӗрӗслесе тӑрасси;

абзацы второй и третий изложить в следующей редакции: «контроль за соблюдением положений правовых актов, регулирующих бюджетные правоотношения, в том числе устанавливающих требования к бухгалтерскому учету и составлению и представлению бухгалтерской (финансовой) отчетности государственных учреждений;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

4) кандидата тӑратас тӗлӗшпе Федерацин «Политика партийӗсем ҫинчен» 2001 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 11-мӗшӗнчи 95-ФЗ №-лӗ саккунӗпе пӑхса хӑварнӑ требованисене пурнӑҫламанни (политика партийӗ тӑратнӑ кандидатсем валли);

4) несоблюдение требований к выдвижению кандидата, предусмотренных Федеральным законом от 11 июля 2001 года № 95-ФЗ «О политических партиях» (для кандидатов, выдвинутых политической партией);

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Ку каҫармалла мар чӑрсӑрлӑх пулчӗ, ытти чухне, ахӑртнех, ӑна пӗрре тимлӗ тинкернипех лӑплантарайӑттӑм, анчах темшӗн ҫирӗп ӗненетӗп: мӗн пур чӑрмава сирсе манӑн ҫывӑх вӑхӑтрах Гезпа пӗрле унӑн «Хумсем ҫинче чупакан» карапӗ ҫинче ишме тивет, ҫавӑнпа та кӳренме урӑх сӑлтав кӑларса тӑратас мар терӗм…

Это была уже непростительная резкость, и в другое время я, вероятно, успокоил бы его одним внимательным взглядом, но почему-то я был уверен, что, минуя все, мне предстоит в скором времени плыть с Гезом на его корабле «Бегущая по волнам», а потому решил не давать более повода для обиды.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑштах шухӑшласа ларсан Гент хальхи ӗҫ-пуҫ тӗшшипе ҫыхӑннӑ самаях вӑйлӑ аргумент кӑларса тӑратас терӗ.

Подумав еще, он решил выставить аргумент достаточно сильный, практического характера:

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паллах, фронтовика ура ҫине тӑратас тесе, эпир мӗн кирлине пурне те тӑвӑпӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах поезда Царицын ҫулӗ ҫине кӑларса тӑратас тесен, тепӗр поездне кӑштах каялла чакармалла пулать.

Но чтобы протолкнуть поезд на стрелки царицынской ветки, нужно было другому поезду податься назад.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Культура учрежденийӗсенче чӑваш тӗррине чӗртсе тӑратас, сыхласа упрас тата халӑх хушшинче сарас тӗлӗшпе тӗрлӗ мероприяти йӗркелесе ирттерни савӑнтарать.

Радует, что в учреждениях культуры активно проводятся мероприятия по возрождению, сохранению и популяризации чувашской вышивки.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/26/gla ... et-s-dnyom

Постсем сахалтарах кӑларса тӑратас тесе, нимӗҫсем ҫул урлӑ каҫмалли вырӑнсене пурне те йывӑҫсемпе пӳлсе хунӑ, йӗплӗ пралуксемпе карса пӗтернӗ, ҫывӑхри ҫулсене минӑласа тухнӑ.

Чтобы меньше выставлять постов, гитлеровцы завалили почти все переезды, оградили их колючей проволокой и заминировали подходы.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире кӑмӑллӑн йышӑннӑ Целковичи-Велки ялӗнчи халӑха самолетсем килсе тапӑнас хӑрушлӑх умне тӑратас мар тесе, эпир вӑрмана куҫса тухрӑмӑр, унта вӑхӑтлӑх лагерь туса майлаштартӑмӑр.

Чтобы не подвергать опасности налета радушно приютившее нас население Целковичи-Велки, мы перебрались в лес, где наладили временный лагерь.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсене иккӗшне юнашар тӑратас пулсан, вӑл генерала пилӗк таран та пулас ҫук.

Если бы их поставить рядом, он едва-едва достал бы генералу до пояса.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Боевой тревогӑпа отделение хӑвӑртрах кӑларса тӑратас майпа пурне те тума тӑрӑшӑр, — тесе асӑрхаттарать пире командир, строевой служба ҫинчен вӗрентнӗ чухне.

— Делайте всё, чтобы быстрее построить отделение по боевой тревоге, — предупреждает нас командир на строевой подготовке.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Винтовкӑсемпе харӑссӑн ишӗр, эсир, шӑчӑ тытнисем, хытӑрах тӗртӗр, — хушрӗ вӑл ҫынсене шанчӑксӑррӑн тӑратас мар, вӗсене мӗн те пулин тутарас тесе.

 — И стараясь не дать людям погрузиться в безнадежное отчаяние, только что бы что-нибудь делать, добавил: — Давайте дружно грести винтовками, а вы навалитесь на шесты!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсене тӑратас тесе, Йован тӗрткелесе пӑхрӗ, урипе тапрӗ, анчах лешсем ун ҫине хӗсӗк те пӗчӗк куҫӗсемпе тӗлӗнсе кӑна пӑхрӗҫ.

Йован толкал их и бил, стараясь заставить подняться, но они только удивленно смотрели на него своими маленькими гноящимися глазками.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней