Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрантарма (тĕпĕ: тӑрантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вишенкова тӗттӗмре хӑйӗн кӗҫӗн ачи выртакан сӑпка умне пӗшкӗнсе, ӑна кам тӑрантарма пултарасси, ялта камӑн чӗчӗ ачи пурри ҫинчен шухӑшланӑ.

Витенкова склонялась над колыбелью своего младшенького и перебирала в уме, кто сможет кормить малютку, у кого есть трехмесячный ребенок.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хамӑрӑннисем килсен — ҫӗр айӗнче запассем ҫителӗклӗ, пурне те тӑрантарма ҫитмелле.

Придут свои, — в земле хватит запасов, чтобы всех прокормить.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сывмарскере ӑна пулӑшма, тӑрантарма, шыв пама.

Помочь покормить, питье больному подать.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир мӗнпе тӑрантарма пултарни ҫинчен мар, тесе ӑнлантарасшӑнччӗ эпӗ.

— Не по нашим возможностям, так я хотела объяснить.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫук, сударыня, ҫак утрав темиҫе колониса анчах тӑрантарма пултарӗ, пире анлӑ ҫӗрсем кирлӗ.

— Нет, сударыня, эта скала может прокормить лишь нескольких колонистов, а нам нужна обширная земля.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн чухлӗ пыра тӑрантарма вӑй ҫитеймен унӑн.

Невмоготу ей было столько ртов выкормить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсен вырӑнӗнче тӗрлӗ ҫумкурӑксем, тӑхӑршар футлӑ талпиҫенсем ӳсеҫҫӗ; талпиҫенсем ытла йышлӑ, вӗсем ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи мӗнпур ашаксене тӑрантарма та пултарӗҫ.

Они уступили место сорнякам и гигантскому чертополоху высотой в девять футов, способному осчастливить всех ослов земного шара.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынсем ӑна татах та тӑхлан порци парса тӑрантарма васкаҫҫӗ.

Люди спешили накормить его новой порцией свинца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь ӗнтӗ, Арина Власьевна, амӑшӗн чӗрине тӑрантарнӑ хыҫҫӑн, хамӑрӑн хаклӑ хӑнасене тӑрантарма тӑрӑшӑн тесе шанатӑп, мӗншӗн тесен, пӗлетӗн, шӑпчӑка юптарупа тӑрантармаҫҫӗ.

А теперь, я надеюсь, Арина Власьевна, что, насытив свое материнское сердце, ты позаботишься о насыщении своих дорогих гостей, потому что, тебе известно, соловья баснями кормить не следует.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл чӗппе тӑрантарма та, хӑйӗн ҫӑмартисем ҫинче ларса ӑшӑтма та ӗлкӗрни мана тӗлӗнтерчӗ.

Очень меня удивляло, как она поспевает и каменку кормить и высиживать свои яйца.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Анчах хам вилнӗ хыҫҫӑн: Василиса ватӑлӑхӗ ҫитсен нимӗҫсене тӑрантарма ӗмӗрӗпех пӗр канмасӑр ӗҫлерӗ тесе никам та каламӗ.

Но никто после моей смерти не скажет, что тетка Василиса всю жизнь рук не покладала, чтобы на старости лет немца откормить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Арӑмӗ пӗр ӗҫ кунӗ те тӑвайман, йышлӑ ҫемье пуҫӗ вара, пурне те тӑрантарма тӑрӑшса, ӗҫле-ӗҫле халтан кайнӑ.

Жена не могла заработать ни одного трудодня, а глава многодетной семьи выбивался из сил, чтобы прокормить всех.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Лайӑх службӑшӑн отставкӑна тухнӑ тата пенсие куҫарнӑ», — тесе ҫырса янӑ вӑл старостӑ патне, Мишкӑна лайӑх тӑрантарма, яланах ӑна тасатса тӑма, тӑтӑшах уҫӑлтарса ҫӳретме хушнӑ.

Старосте написал, что конь «за верную службу переведен в отставку и посажен на пенсию», и наказал, чтобы Мишку хорошо кормили, чистили и выводили гулять.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ӑна тӑрантарма йывӑр, — чунтан килӗшрӗ Грицько.

— Насытить ее трудно, — ответил Грицько.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

ҫуркунне суха ҫинче вӑкӑрсене мӗнпе тӑрантарма шутлатӑн?..

А к весне в пахоту чем быков будешь правдать?..

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сана мӗн… ӑна тӑрантарма хушрӗҫ-им?

— Тебе, что же… приказали накормить его?

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑшт тӑхтасан Чжун Ми арӑмӗ, кӑвакал чӗпписене тӑрантарма тесе, сивӗннӗ рис илсе тухнӑ та шыв шӑмпӑлтатнине илтнӗ.

Немного погодя жена Чжун Ми понесла утятам холодного риса и издали услышала всплески воды.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Кролик ами икӗ ҫура кӑна ҫурламан, анчах вӑл пурне те тӑрантарма пултарайман, хӑй пурнӑҫӗшӗн кӗрешме пултарайманнисем вара вилсе пӗтнӗ.

Не бывало, чтобы крольчиха родила всего двоих, просто она кормила не всех одинаково, и те, что были послабее, умерли с голоду.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Ҫурасене тӑрантарма вӑл ваттисене те ещӗкех ячӗ.

Больших тоже сунула в ящик, чтобы они кормили детенышей.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Анчах хӑйсем юрлӑ пурӑннӑ пирки аякран килнӗ ҫынсене хӑшпӗр чухне тӑрантарма та вӑй ҫитереймеҫҫӗ.

Но сами живут так скудно, что не всегда могут прокормить новопришельцев.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней