Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвасшӑн (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ тав тӑвасшӑн Ҫӗнӗ Эйпӗҫ халӑхне, Лащ Таяпа халӑхне.

Помоги переводом

Чӗри тӗпне кӗрсе вырнаҫнӑ юлташне этем нихӑҫан та манса каймасть // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... sa-kaimast

Эпӗ паян чи малтанах тав тӑвасшӑн Олегӑн ашшӗпе амӑшне, унӑн ҫывӑх тӑванӗсене.

Помоги переводом

Чӗри тӗпне кӗрсе вырнаҫнӑ юлташне этем нихӑҫан та манса каймасть // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... sa-kaimast

Пӗр-пӗр ӗҫ хӑйне усӑ кӳрсен кӑна ӑна пурнӑҫлать, пурне те усӑ паракан ӗҫе ытлашшиех тӑвасшӑн мар.

Помоги переводом

Ниме. Ӑҫта вӑл ҫухалнӑ? Ӑҫта ӑна шырамалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6256.html

Арҫын ачасем темӗнле сюрприз тӑвасшӑн пулмалла, — пӑшӑлтатрӗ ҫумри Галя.

Помоги переводом

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Прелл мана ӗмӗрлӗхех хӑлхасӑр тӑвасшӑн пулчӗ, эпӗ илтетӗп…

— Прелл хотел сделать меня глухим навеки, а я слышу…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫакна пӑхмасӑрах эпӗ сирӗншӗн усӑллӑ ӗҫ тӑвасшӑн

И, несмотря на это, я хотел бы что-нибудь сделать для нас…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсир детальсем тӑвасшӑн мар-и-ха?

Вы не желаете делать детали?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санран ҫын тӑвасшӑн пултӑм!..

Человека хотел из тебя сделать!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ мӗншӗн-ха сифон пайӗсене тӑвасшӑн мар? — ыйтрӗ вӑл.

— Ты почему не хочешь обрабатывать сифонные головки? — спрашивал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗнӗ машинӑсем тӑвасшӑн ҫунакан, ҫакна тума хӑйӗн тивӗҫӗ пуррине лайӑх пӗлекен Горовиц юлташа та хӑваласа ҫит.

Догоняй и товарища Горовица, который хочет строить и знает, что имеет на это право.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Эсӗ тӑшмансене усӑ тӑвасшӑн тӑрӑшатӑн», — терӗҫ мана.

Говорили, что я тружусь на пользу врага.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи малтан пухусенче сехечӗ-сехечӗпе нимӗн чӗнмесӗр шухӑшласа ларнӑ илемлӗ сӑн-питлӗ, ырӑ чунлӑ Доруца, малашнехине ӗмӗтленме юратаканскер, халӗ ҫакӑн пек йӗрке тӑвасшӑн питех те тӑрӑшрӗ:

Красивый, мечтательный и добрый по натуре, Доруца, который целыми часами кряду мог бывало сидеть с отсутствующим, задумчивым взглядом, теперь стал самым ярым сторонником этой установки:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Уйрӑмах Яков Доруца ҫакӑн пек тӑвасшӑн ҫине тӑчӗ.

Этого особенно требовал Яков Доруца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ярмӑркӑра ҫӑмӑл майпа укҫа тӑвасшӑн вӗтеленсе ҫӳрекен этемсем вӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмаҫҫӗ.

Но вся эта публика не привлекала внимания ярмарочных дельцов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсир ав, вӗсенчен философсем тӑвасшӑн.

А вы хотите сделать из них философов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хор пачӑшкӑ кӗлли хыҫҫӑн «амин» тенӗ чух чиркӳре сасартӑк пӑшал сассисем илтӗнчӗҫ, йӑл-ял! ҫутӑсем курӑнса кайрӗҫ (вулӑс кантурӗнче ӗҫлекен писсӑрсем иллюминаци тӑвасшӑн пулнӑ-мӗн).

Помоги переводом

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пӗр шутласан, вӑл мана ырӑ тӑвасшӑн ҫунать.

Помоги переводом

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Куҫма мӗн ӗмӗр тӑршшӗпех пуйма ӗмӗтленнӗ, пурӑнан пурнӑҫра ҫӗрӗк ҫӑпата та кирлӗ пулӗ тесе, кашни ӑпӑр-тапӑра хӑйӗн килне арлан пек туртнӑ, хуҫалӑха ҫирӗп тытса пыма тӑрӑшнӑ, ҫур пусшӑн чунне сутма хатӗр пулнӑ, арӑмӗпе ывӑлне те хӑй пек хытӑ чунлӑ тӑвасшӑн ҫуннӑ.

Помоги переводом

II // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ҫав легендарлӑ ӳсен-тӑрана эпӗ кунтах лартса тӑвасшӑн — пирӗн ҫынсем нихҫан ан чирлеччӗр, ан ватӑлччӑр!..

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ҫуран пӗр утӑм тӑвасшӑн мар.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней