Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнатпӑр (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрать, земляксем, тытӑнатпӑр! —

— Ладно, земляки, начнем! —

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Валеҫме тытӑнатпӑр!

Сейчас начнем распределять!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтан чи пысӑк шӑтӑксене питӗретпӗр, унтан пурне те валеҫме тытӑнатпӑр.

Заштопаем сперва самые большие дыры, а потом уже всех оделять будем.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Часах тӑм ӳкме пуҫлать, — урапа силленсе пынӑран чӗтрекен сасӑпа каларӗ Сунь, — вара тырпула пухса кӗртме тытӑнатпӑр.

— Скоро иней появится, — сказал дребезжащим от тряски голосом старик Сунь, — тогда и уборка начнется.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫиччӗмӗш Ханя пӗтеретпӗр те лӑпкӑ пурнӑҫпа пурӑнма тытӑнатпӑр!

Прикончим Ханя-седьмого, тогда и заживем спокойной жизнью!

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Айта ҫынсене пӗрлештерме тытӑнатпӑр, — сӑмах хушрӗ Сяо Ван.

— Давай начнем объединять людей, — предложил Сяо Ван.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир пурте савӑнатпӑр: ҫитес вӑхӑтсенче фашистсен ирсӗрӗсене Украина ҫӗрӗ ҫинчен те хӑваласа кӑларма тытӑнатпӑр!

Настроение приподнятое, радостное: скоро начнём и с украинской земли гнать фашистскую нечисть!

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи условисенче пурӑнма тытӑнатпӑр.

Будем жить в боевых условиях.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паян вӗҫме тытӑнатпӑр.

Сегодня приступаем к полётам.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Паян парашютпа сикме вӗренме тренировкӑсем тума тытӑнатпӑр.

— Сегодня начинаем подготовительную тренировку к прыжкам с парашютом.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ларса вӗренме тытӑнатпӑр ҫеҫ, вӑл чӳречерен волейболла вылякансем ҫине пӑхать те, ҫапла каласа хурать:

Бывало только начнём заниматься, а он, глядя в окно на волейболистов, заявляет:

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малалла эпир Харьковра пурӑнма тытӑнатпӑр.

И мы в Харькове будем жить.

Атте телеграмма ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Халӗ эпир ҫырма тытӑнатпӑр.

Сейчас мы будем писать.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тата, тен, пурнӑҫӑмӑрӑн эпӗ палӑртнӑ тапхӑрӗ темиҫе ҫӗр ҫуллӑха тӑсӑлӗ унта, мӗншӗн тесен эпир телейлӗхре те канӑҫлӑхра пурӑнма тытӑнатпӑр.

Быть может даже — срок жизни, указанный мною, продлится ещё на несколько столетий, потому что мы будем жить в счастьи и покое.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ыран, пӗр вунпӗр сехетрен пуҫласа, чӑннипех акма тытӑнатпӑр, Ну, Костенька, ҫуракине ҫитрӗмӗр.

— Завтра, часов с одиннадцати, начнем во весь разворот, Ну, Костенька, дожили до посевной.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Халӗ, юлташсем, кружкӑсем тума пӑрахса ҫӗнӗ йышши конструкциллӗ — «Л-2» моделлӗ кашӑксем тума тытӑнатпӑр.

Переходим, товарищи, с кружки на ложку новой конструкции — модель «А-2».

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Акӑ, эпӗ час-часах сӑнатӑп: эпир вӗренекен ача пӗр-пӗр йӗркесӗр ӗҫ туса хурасса кӗтетпӗр, ҫавӑн хыҫҫӑн тин ӑна воспитани пама тытӑнатпӑр.

Вот я часто наблюдаю: мы ждем, чтобы ученик совершил некий поступок, и тогда начинаем его воспитывать.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паян эпир уроксенче пулатпӑр, ыран тӗрӗслеме тытӑнатпӑр.

Сегодня мы побываем на уроках, а завтра начнем обследование.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тытӑнатпӑр! — терӗҫ ачасем унӑн-кунӑн.

— Возьмемся! — вразброд ответили ребята.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шур ҫырли, кӗтмел татса тултаратпӑр, пӗтӗмпех Тотык патне илсе килетпӗр, вара тин ҫиме тытӑнатпӑр, ҫырла мар, пашалу ҫинӗ пек тӑватпӑр эпир.

Много-много нарвем морошки, клюквы, потом к Тотыку все это принесем, станем есть и все время будем думать, что мы едим лепешки.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней