Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыткалать (тĕпĕ: тыткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫаврака шурӑ пичӗ ҫинче те Леночкӑнни пекех лӑпкӑ тивӗҫлӗх пурри палӑрать, ылтӑн евӗрлӗ сарӑ ҫӳҫне ҫивӗтленӗ икӗ вӑрӑм ҫивӗчӗ те ҫурӑм тӑрӑх тӑсӑлса анаҫҫӗ; ҫавнашкалах хӑйне те вӑл типтерлӗ тыткалать.

Такое же спокойное достоинство было в ее круглом беленьком личике; такие же золотистые волосы двумя длинными косами лились по спине; такие же были у нее неторопливые движения.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑй шӑппӑн калаҫать, кӗлеткине темрен хӑранӑ пек тыткалать.

шопотным разговором и робкими движениями; она словно была чем-то сильно напугана и всего боялась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фельдшерӗ хӑй халӗ хӑйне чесный беспартийный пек тыткалать, анчах революцие тата уншӑн кӗрешекенсене калама ҫук кураймасть.

Теперь он прикидывался честным беспартийным, но на самом деле ненавидел революцию и ее творцов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мӗн чухлӗ укҫа-тенкӗ тыткалать Дмитрий Ульянов? — ыйтрӗ вӑл.

— Какими средствами располагает Дмитрий Ульянов? — спросил он.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурте ҫак шухӑшпа килӗшрӗҫ: сайра тӗл пулакан хурт-кӑпшанкӑ тытсан, Бенедикт пичче хӑйне мӗнле тыткалать, Геркулес та ӑна ҫапла сапӑррӑн хӑй вырӑнне ҫавӑтса пырса тӑратать.

 И было решено, что он будет поступать с кузеном Бенедиктом так же, как сам энтомолог поступал с редкими насекомыми, то есть в случае нужды ловить его и водворять на место столь же деликатно, как сам кузен Бенедикт сделал бы это с самым редким чешуекрылым.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хӑйне тӗлӗнмелле тыткалать, ҫапах та Динго ҫынна та, чӗрчуна та туйманни тӳрех паллӑ.

Несомненно, она вела себя очень странно, однако ясно было, что ни человека, ни животного Динго не чуял.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Генка хӑйне хӑй Митя сӑмахӗсем уншӑн пулсан ним те мар пек тыткалать.

Генка вел себя так, как будто слова Мити вовсе не касались его.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл хӑйне кунти вырӑнсенчи хуҫа пекех тыткалать.

Он чувствовал себя хозяином здешних мест.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Володя хӑйне мӑнкӑмӑллӑ, никама та пӑхӑнман евӗр тыткалать.

Володя вел себя гордо, и независимо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Урамра хӗрарӑмсемпе тӗл пулса калаҫать, ҫынсем патне кӗре-кӗре тухать, гитлеровецсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть, вӗсем ялта пуррине асӑрхаман пекех тыткалать хӑйне.

Заходит в хаты, останавливается на улице с бабами, а на гитлеровцев даже не глядит, словно не замечает, что они толкутся по всему селу.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хытӑ та тыткалать вӑл, йӑваш та.

Строгий такой… и ласковый.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пире питӗ хытӑ тыткалать, хӑш чухне айӑпа кӗрсен, ятласа та илет, анчах вӑл пире хӗрхенет те.

Он очень строгий и бранит нас иногда, если заслуживаем, но зато и жалеет нас.

Одинцов дневникӗ // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Игнат каланӑ тӑрӑх, вӑл ачасене пирӗн учительрен хытӑрах тыткалать иккен: кирек кама та йӗркене кӗртме пултарать.

Игнат говорит, что она еще почище нашего учителя: кого хочет — того и подтянет.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Бельский помошникӗ тӗрлӗрен рубильниксене тата кнопкӑсене ҫӑмӑллӑн та шанчӑклӑн тыткалать.

Помощник Бельского уверенно и ловко управлял различными рубильниками и кнопками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑйӗн ун пӑлансем тахҫантанпах ҫук иккен — пӗтнӗ, ҫавӑнпа вӑл халь сунара ҫӳрет, пулӑ тыткалать, анчах пурпӗр тепре пӑлансем тытма ӗмӗтленет-ха.

Мой приятель давно потерял оленей — он занимался теперь охотой, немного рыбачил, но мечтал вновь, как он сам выражался, «завести рогатых коней».

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Мана асӑрхаман пирки вӑл хӑйне питӗ лӑпкӑн тыткалать.

Он не замечал меня и вел себя спокойно.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Калас сӑмахне те каламарӗ, темӗн пытарнӑ пек турӗ, хӑйне ҫаплах ютшӑнтарса тыткалать.

Даже слово, которое хотел сказать, не сказал, будто что-то скрывает, как-то отчужденно ведет себя.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зоя темле, виҫерен ытла хытӑ тыткалать хӑйне!

Нет, Зоя какая-то уж через меру строгая!

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ӑнлан-ха эсӗ, анне, Зоя хӑш чухне хӑйне никам та ӑнланмалла мар тыткалать.

— Ты пойми, мам: Зоя иной раз поступает так, что никто не может этого понять.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл кашни саспаллине, кашни цифрӑна ҫав тери тӑрӑшса ҫырать, кӗнекене, тетраде чунлӑ япалана тыткаланӑ пек асӑрханса тыткалать.

Каждую букву, каждую цифру она выводила с чрезвычайной старательностью, тетради и книги брала в руки так бережно и осторожно, как будто они были живые.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней