Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туяҫҫӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туяҫҫӗ, анчах ун ҫинчен пӗр-пӗрне куҫкӗретӗн калама хӑраҫҫӗ — вӑхӑт ҫитиччен нимпе те йышӑнас килмест-ха хӑйсем тӗлӗшӗнчен тухса тӑнӑ хӑрушлӑха.

Помоги переводом

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чунӗпе, чӗрипе лайӑх туяҫҫӗ Тукайпа Сарри: Булат Ширин вӗсене Пӑлапа Карлӑ таврашне ахаль хӑваласа ямарӗ.

Помоги переводом

5. Ҫеҫен хир // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ку кӑсӑклӑ тапхӑр: хӑйсенчен мӗн кӗтнине туяҫҫӗ, ҫӑмӑллӑнах тӗрӗс йышӑнусем тӑваҫҫӗ.

Это очень интересный период: они интуитивно чувствуют, чего от них ждут, легко находят верные решения.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑй кӗнине, кӑмӑл ҫӗкленнине туяҫҫӗ.

Почувствуют прилив свежих сил, оптимизма.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тарасасем обществӑра вӗсен социаллӑ вырӑнӗ улшӑннине туяҫҫӗ.

Весы замечают, как меняется их социальное положение в обществе.

49-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку интереслӗ тапхӑр: Сурӑхсем вӗсенчен мӗн кӗтнине туяҫҫӗ, тӗрӗс йышӑнусем тӑваҫҫӗ.

Это очень интересный период: Овны интуитивно чувствуют, чего от них ждут, легко находят верные решения.

50-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сулахай е сылтӑм сулӑнчӑка сӗтӗрес текенсем Совет влаҫӗ кунран-кун ҫирӗпленсе пынине туяҫҫӗ, ҫавӑнпа ӑна хирӗҫ мекӗрлене-мекӗрленех вӑй пухасшӑн тапаланаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Улма кукли шӑршине таҫтанах туяҫҫӗ вара ҫав шӑнасем.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпӗ унта анаслупа ятлаҫу, кулленхи пурнӑҫӑн вил тӑпри чулӗсене, ӳпкевпе харкашу, вӑрттӑн мӗскӗн тавӑру, ачасемшӗн куляну илтетӗп; ачасемшӗн куляну… анчах вӗсем хӑйсемшӗн ҫапла тӑрӑшнине усӑсӑр хирӗҫлесе урайӗнче урисемпе тапкалашса выртаҫҫӗ, тахҫан пӗр-пӗрне чунран савнӑ ашшӗ-амӑшӗн йӳҫек кӳлешӗвне сӑнаҫҫӗ, хӑйсем те ҫапла пуласса туяҫҫӗ.

Я слышу там зевоту и брань, могильную плиту будней, попреки и свару, тайные низменные расчеты, хлопоты о детишках, бьющих, валяясь на полу, ногами в тщетном протесте против такой участи, которую предчувствуют они, наблюдая кислую мнительность когда-то обожавших друг друга родителей.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑнтӑр кунӗнчи ҫак сехетре каҫ тимлӗ куҫӗсене ҫӗр ҫумнех ҫывхартать, шӑрчӑксем хулленрех чӑрлатаҫҫӗ, вӗсем курӑнмилӗхӗн, вулӑсен мӗлкисене тӑсаканӑн сич-чӳллӗ куҫӗсем пӑхнине туяҫҫӗ.

Был тот час дня, когда, лениво раздумывая, вечер приближает к земле внимательные глаза, и цикады звенят тише, чувствуя осторожный взгляд Невидимого, удлиняющего тени стволов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫӗр вӗҫне хура ҫынпа шурӑ ҫын ыйӑхсӑр ирттерчӗҫ, тепӗр кун вара — вӑрманта, кунта иккӗшӗ те хӑйсене хӑрушсӑрлӑхра туяҫҫӗ.

Остаток ночи черный и белый провели без сна, а следующий день прошел в лесу, где оба чувствовали себя безопасно.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шӑрӑх, анчах — ҫул ҫӳревҫӗсем нӗрсӗр сивӗ туяҫҫӗ.

Путешественники, несмотря на жару, почувствовали неприятный холод.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакна пурте туяҫҫӗ.

Все это почувствовали.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакна та асӑрхать пек: студентӑн пальтори ӳчӗ пачах тирсӗр, мускулӗсемпе шӑнӑрӗсем тикӗссӗн кӗскеле-кӗскеле, явӑна-явӑна хӑйсен ҫирӗп, кӑткӑс пурнӑҫӗпе пурӑнаҫҫӗ, Коркина туяҫҫӗ те ӑна хистесех кунтан хӑвалаҫҫӗ тейӗн.

Он увидел также, что тело студента под пальто лишено кожи, что мускулы и сухожилья, сплетаясь в ритмических сокращениях, живут строгой, сложной жизнью, видят Коркина и повелительно отстраняют его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

«Кам-ши вӑл?» — шухӑшлаҫҫӗ пурте; туяҫҫӗ: Консуэло тӗрӗсне калать, мухтанса хӑпартланмасть.

«Кто же она?» — думали все, чувствуя, что Консуэло не бодрится, а говорит правду.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чи малтан Галеран вӑранчӗ, пӗтӗмпех аса илчӗ те ыттисене вӑратрӗ, — вӗсем тискеррӗн уҫса хунӑ куҫсемпе самант ҫеҫ выртрӗҫ те сике-сике тӑчӗҫ; тумлансан — ҫырткаласа ячӗҫ, хӑйсене пуҫӗ тӑрринче чылай вӑхӑт кӗрленӗ хыҫҫӑнхилле туяҫҫӗ.

Первым проснулся Галеран, все вспомнил и разбудил остальных, лишь мгновение лежавших с дико раскрытыми глазами; они встали; одевшись — поели, чувствуя себя, как после долгого гула над головой.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ тин пурте уҫӑмлӑн туяҫҫӗ: ҫирӗм пин фунтлӑх тиев пурне те аван пайта шантарать.

Только теперь стало всем отчетливо ощутительно, что груз стоимостью в двадцать тысяч фунтов обещает всем солидный заработок.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун ҫине вӑрах пӑхакансем хӑйсен пӗтӗм ӳт-пӗвне чӗтренчӗк ҫутӑ эрешмен карти серепеленӗн туяҫҫӗ.

Кто долго смотрел на нее, начинал чувствовать себя так, словно все его тело обволакивает дрожащая светлая паутинка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

«Ну, вӑт, пӗлеҫҫӗ, туяҫҫӗ, хаклаҫҫӗ», — кабинета кӗнӗ май кӑмӑллӑн шухӑшларӗ Ягдин.

«Ну, вот, знают, чувствуют, ценят», — удовлетворенно подумал Ягдин, входя в кабинет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ҫакӑн пек чухне хӗрарӑмсем ӑс-тӑнӗн ӗненӳлӗх шухӑшӗсемпе килӗшмесӗр, хӑйсене хӑйсем кӗретех сиен кӳрсе юншӑхлӑн: «Ах, эпӗ нимӗн те, нимӗн те пӗлместӗп!» — теҫҫӗ, арҫынсем вара хӑйсен урлӑ-пирлӗ хӑтланӑвӗсенче пытаннӑ шӑпи ҫывхарнине туяҫҫӗ.

Это было то самое, на что, делая сами себе явный вред, женщины, не уступая доводам рассудка говорят с тоской: «Ах, я ничего, ничего не знаю!» — а мужчины испытывают приближение рока, заключенного в их противоречивых поступках.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней