Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туя сăмах пирĕн базăра пур.
туя (тĕпĕ: туя) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хирӗҫ пулас ҫук, вӗсем ман кӑмӑла хирӗҫ нихӑҫан та пыман, эпӗ те ҫав пархатарлӑ туйӑма хирӗҫ тӑраймастӑп, — Эпӗ те аттепе аннене туя хатӗрленме хушатӑп, вӗсем те сан пек кине хирӗҫ пулмӗҫ, — ҫирӗппӗн калать Кирюк.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чи пахи — эпӗ кунта килнӗренпе хама чӑн-чӑн ҫын пек, хам ҫак ҫут тӗнчере кирлине туя пуҫлани.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Выляса яраканнине, куҫӗсене тутӑрпа ҫыхса, курӑк ҫине ӳпне вырттараҫҫӗ те, «ҫурта» тесе, аллине вӑрӑм туя тыттараҫҫӗ.

Проигравшему завязывали глаза, клали его спиной на траву и давали ему в руки свечку, то есть длинную палку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ ахлатса илтӗм те хӑраса каялла чакма тытӑнтӑм, мӗншӗн тесен карчӑк аллине леш лакпа сӑрланӑ туя патнелле тӑсрӗ, мана ҫапасшӑн пулчӗ пулмалла.

Я ахнул и в страхе попятился, потому что старуха уже потянулась к своей лакированной палке, по-видимому, собираясь меня ударить.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫӳллӗ те кӑвак ҫӳҫлӗ, чӗтрекен пуҫлӑ, куҫӗсем путса кӗнӗ карчӑк, лакпа сӑрланӑ туя ҫине тайӑнса, пичӗ пӗркеленсе пӗтнӗ сухаллӑ ҫын ҫумӗнче тӑратчӗ.

Высокая седая старуха с вздрагивающей головой и с глубоко впавшими глазами, опираясь на черную лакированную палочку, стояла возле морщинистого бородатого человека.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан аллине туя илсе, ун ҫине утланчӗ те килкарти тавра пӗр виҫҫӗ ҫаврӑнчӗ, пурпӗрех кичем.

Достал палку, сел на неё верхом и проехал кругом двора три раза, — всё равно скучно.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Унтан алла туя илсе ун ҫине утланчӗ те килкарти тавра пӗр виҫҫӗ ҫаврӑнчӗ, ҫапах кичем.

Достал палку, сел на неё верхом и проехал кругом двора три раза, — всё равно скучно.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Акӑ пӗри хӑйӗн ҫара туратне алӑ пек ҫӗкленӗ, сана ыталаса илес пекех, тепри аллине туя тытнӑ та сана пуҫран пама хатӗрленсе тӑнӑ пек, виҫҫӗмӗшӗ темӗн тума пӗшкӗнсе ларнӑ, тӑваттӑмӗшӗ ура ҫинче тӑрса чӑлха ҫыхнӑ пек туйӑнать.

То вот одна голый сук подняла, как руку, чтобы обнять тебя на ходу, а у другой палка в руке, и она ждет тебя, чтобы хлопнуть, третья присела зачем-то, четвертая стоя вяжет чулок.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Сирӗн ҫине пӑхатӑп та ҫамрӑк хӑнамсем, — терӗ ҫав вӑхӑтра Василий Иванович пуҫне пӑркаласа, вӗҫне тӗрӗк кӳлепи туса лартнӑ, хӑй аллипе тунӑ туя ҫине аллисене хӗреслетсе таянса: — пӑхатӑп та, ӑмсанмасӑр тӑма та пултараймастӑп.

— Смотрю я на вас, мои юные собеседники, — говорил между тем Василий Иванович, покачивая головой и опираясь скрещенными руками на какую-то хитро перекрученную палку собственного изделия, с фигурой турка вместо набалдашника, — смотрю и не могу не любоваться.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Вӑл мана хакламасть! Пулин!.. Ырӑ чӗрчун акӑ мана ҫапах та тиркемест», тесе шухӑшларӗ вӑл, унӑн чӗри вара каллех ырӑ кӑмӑллӑха туя пуҫларӗ.

«Меня она не ценит! Пусть! А вот доброе существо меня не отвергает», — думал он, и сердце его снова вкушало сладость великодушных ощущений.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӑн ҫул ҫинче, хӑва тӗмӗ айӗнче, ларатӑп пек, алӑра шурӑ туя, ҫурӑм хыҫӗнче кутамкка, пуҫа тутӑр ҫыхнӑ — шӑпах турра пуҫҫапма каякан евӗр.

 — Вяжу я, что сижу я этак будто на большой дороге под ракитой, палочку держу оструганную, котомка за плечами и голова платком окутана — как есть странница!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ҫапла, сӑмахран, хӑйне чаршавпа хупларӗ те сасартӑк хуҫасем умне тухрӗ: вӑл сывлӑшра, ҫӗре перӗнмесӗр, ура хуҫса ларать, пӳрне вӗҫӗсемпе кӑна бамбук туя ҫине ҫӑмӑллӑн тӗреннӗ; ҫакӑ Фабие хытах тӗлӗнтерчӗ, Валерие хӑратса та пӑрахрӗ…

Так, например, он, предварительно скрыв себя занавесом, явился вдруг сидящим на воздухе с поджатыми ногами, слегка опираясь концами пальцев на отвесно поставленную бамбуковую трость, что немало удивило Фабия, а Валерию даже испугало…

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Тепӗр ирхине эпӗ ирех вӑрантӑм — туя касса турӑм та застава хыҫнелле уттартӑм.

На следующее утро я встал рано, вырезал себе палку и отправился за заставу.

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пулас кин Кукшан пуян кӳршин ратнинчен пулнӑран Ахманей те туя пынӑ.

Помоги переводом

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

Кукша Кӗркурин кӳршӗ ялта пурӑнакан пуян тӑванӗ ывӑлне авлантарать, туя чухӑн пиччӗшне те чӗнет.

Помоги переводом

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

Старик салху: иртнӗ виҫӗ кун хушшинче вӑл хӑйне хӑй ватӑлса ҫитнӗ пек туя пуҫларӗ.

Старик был мрачен: последние три дня, казалось, состарили его вдвое.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Манӑн санӑнни пек хӳхӗм туя ҫук ҫав, — тетӗп хӗвеле хирӗҫ куҫа хӗскелесе пӑхнӑ май.

— У меня нет такой красивой палки, — щурю я глаза навстречу солнцу.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Аллисенче пурин те мӗн те пулин пур, хулӑ та, туя та, щетка патакӗ те.

Каждый явился вооруженным: отовсюду торчали хворостины, плетки и палки от щеток.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каялла шӑвас тесе ҫылтӑм урине те хутлатрӗ, анчах ҫав вырӑнтах чарӑнса тӑчӗ, сывлӑшне пӳлчӗ, — туя тытнӑ карчӑк те тӗлӗнмелле палланӑ ҫамрӑк сасӑпа калаҫма тытӑнчӗ:

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вакунсен йывӑрӑшӗпе шпалсем ҫӗр ӑшне пута-пута кӗчӗҫ, рельсӑсем, пиҫӗ туя евӗр, чӗтрене-чӗтрене авӑнчӗҫ.

Под тяжестью вагонов шпалы вдавливались в землю, а рельсы, словно гибкие тростинки, дрожали и гнулись.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней